James 4:7
James 4:7
Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.

So humble yourselves before God. Resist the devil, and he will flee from you.

Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

Submit therefore to God. Resist the devil and he will flee from you.

Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

Therefore, submit to God. But resist the Devil, and he will flee from you.

Therefore, submit yourselves to God. Resist the devil, and he will run away from you.

So submit to God. But resist the devil and he will flee from you.

Submit therefore to God and stand against Satan, and he will flee from you.

So place yourselves under God's authority. Resist the devil, and he will run away from you.

Submit yourselves, therefore, to God. Resist the devil, and he will flee from you.

Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.

Be subject therefore to God, but resist the devil, and he will fly from you.

Subject yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.

Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

Submit therefore to God: resist the Devil, and he will flee from you.

Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.

be subject, then, to God; stand up against the devil, and he will flee from you;

Jakobit 4:7
Nënshtrojuni, pra, Perëndisë, kundërshtoni djallin dhe ai do të largohet nga ju!

ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:7
فاخضعوا للّه. قاوموا ابليس فيهرب منكم.

ՅԱԿՈԲՈՍ 4:7
Ուրեմն հպատակեցէ՛ք Աստուծոյ: Դիմադրեցէ՛ք Չարախօսին, եւ ան պիտի փախչի ձեզմէ:

S. Iacquesec. 4:7
Çareten bada suiet Iaincoaren, resisti ieçoçue deabruari, eta ihes eguinen du çuetaric.

Dyr Jaaggen 4:7
Also orddnetß enk yn n Herrgot unter! Widersteetß yn n Teufl; dann gaat yr vor enk fliehen.

Деяния 4:7
И тъй, покорявайте се на Бога, но противете се на дявола, и той ще бяга от вас.

雅 各 書 4:7
故 此 , 你 們 要 順 服 神 。 務 要 抵 擋 魔 鬼 , 魔 鬼 就 必 離 開 你 們 逃 跑 了 。

故 此 , 你 们 要 顺 服 神 。 务 要 抵 挡 魔 鬼 , 魔 鬼 就 必 离 开 你 们 逃 跑 了 。

因此,你們要服從神,要抵擋魔鬼,魔鬼就會逃避你們。

因此,你们要服从神,要抵挡魔鬼,魔鬼就会逃避你们。

故此,你們要順服神。務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。

故此,你们要顺服神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。

Jakovljeva poslanica 4:7
Podložite se dakle Bogu! Oduprite se đavlu i pobjeći će od vas!

List Jakubův 4:7
Poddejtež se tedy Bohu, a zepřetež se ďáblu, i utečeť od vás.

Jakob 4:7
Underordner eder derfor under Gud; men staar Djævelen imod, saa skal han fly fra eder;

Jakobus 4:7
Zo onderwerpt u dan Gode; wederstaat den duivel, en hij zal van u vlieden.

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7
ὑποτάγητε οὖν τῷ Θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν·

Ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ' ὑμῶν·

Ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ' ὑμῶν·

Ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν.

Ὑποτάγητε οὖν τῷ Θεῷ. ἀντίστητε τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν·

ὑποτάσσω οὖν ὁ θεός ἀνθίστημι δέ ὁ διάβολος καί φεύγω ἀπό ὑμεῖς

ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ, ἀντίστητε τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν.

ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ ἀντίστητε τῷ διαβόλῳ καὶ φεύξεται ἀφ' ὑμῶν

υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε δε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων

υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε δε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων

υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων

υποταγητε ουν τω θεω, αντιστητε τω διαβολω, και φευξεται αφ υμων.

υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε [δε] τω διαβολω και φευξεται αφ υμων

υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε δε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων

hypotagēte oun tō Theō; antistēte de tō diabolō, kai pheuxetai aph’ hymōn;

hypotagete oun to Theo; antistete de to diabolo, kai pheuxetai aph’ hymon;

Hypotagēte oun tō theō; antistēte de tō diabolō, kai pheuxetai aph' hymōn;

Hypotagete oun to theo; antistete de to diabolo, kai pheuxetai aph' hymon;

upotagēte oun tō theō antistēte de tō diabolō kai pheuxetai aph umōn

upotagEte oun tO theO antistEte de tO diabolO kai pheuxetai aph umOn

upotagēte oun tō theō antistēte [de] tō diabolō kai pheuxetai aph umōn

upotagEte oun tO theO antistEte [de] tO diabolO kai pheuxetai aph umOn

upotagēte oun tō theō antistēte tō diabolō kai pheuxetai aph umōn

upotagEte oun tO theO antistEte tO diabolO kai pheuxetai aph umOn

upotagēte oun tō theō antistēte tō diabolō kai pheuxetai aph umōn

upotagEte oun tO theO antistEte tO diabolO kai pheuxetai aph umOn

upotagēte oun tō theō antistēte de tō diabolō kai pheuxetai aph umōn

upotagEte oun tO theO antistEte de tO diabolO kai pheuxetai aph umOn

upotagēte oun tō theō antistēte de tō diabolō kai pheuxetai aph umōn

upotagEte oun tO theO antistEte de tO diabolO kai pheuxetai aph umOn

Jakab 4:7
Engedelmeskedjetek azért az Istennek; álljatok ellene az ördögnek, és elfut tõletek.

De Jakobo 4:7
Submetigxu do al Dio; sed rezistu la diablon, kaj li forkuros de vi.

Ensimmäinen Pietarin kirje 4:7
Niin olkaat siis Jumalalle alamaiset, mutta vastaan seisokaat perkelettä, niin hän teistä pakenee.

Jacques 4:7
Résistez au diable, et il s'enfuira de vous.

Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il fuira loin de vous.

Soumettez-vous donc à Dieu. Résistez au Démon, et il s'enfuira de vous.

Jakobus 4:7
So seid nun Gott untertänig. Wider stehet dem Teufel, so flieht er von euch.

So seid nun Gott untertänig. Widerstehet dem Teufel, so flieht er von euch;

So unterwerfet euch denn Gott. Widerstehet dem Teufel, so fliehet er von euch. Nahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch.

Giacomo 4:7
Iddio resiste ai superbi e dà grazia agli umili. Sottomettetevi dunque a Dio; ma resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.

Sottomettetevi adunque a Dio, contrastate al diavolo, ed egli fuggirà da voi.

YAKOBUS 4:7
Serahkanlah dirimu kepada Allah, tetapi lawanlah Iblis, maka Iblis itu akan lari kelak daripadamu.

James 4:7
Ihi ḍuɛet Sidi Ṛebbi, ur țaǧǧat ara Cciṭan a kkun-yeɣleb dɣa ad yerwel fell-awen.

야고보서 4:7
그런즉 너희는 하나님께 순복할지어다 마귀를 대적하라 그리하면 너희를 피하리라

Iacobi 4:7
subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis

Jēkaba vēstule 4:7
Tādēļ esiet padevīgi Dievam, un pretojieties velnam, un tas bēgs no jums.

Jokûbo laiðkas 4:7
Todėl atsiduokite Dievui; priešinkitės velniui, ir jis bėgs nuo jūsų.

James 4:7
Na, kia ngohengohe koutou ki ta te Atua. Turia atu te rewera, a ka oma atu ia i a koutou.

Jakobs 4:7
Vær derfor Gud undergitt! Men stå djevelen imot, og han skal fly fra eder;

Santiago 4:7
Por tanto, someteos a Dios. Resistid, pues, al diablo y huirá de vosotros.

Por tanto, sométanse a Dios. Resistan, pues, al diablo y huirá de ustedes.

Someteos, pues, a Dios. Resistid al diablo, y huirá de vosotros.

Someteos pues á Dios; resistid al diablo, y de vosotros huirá.

Sed pues sujetos a Dios; resistid al diablo, y huirá de vosotros.

Tiago 4:7
Portanto, sujeitai-vos a Deus. Resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós!

Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.   

Iacob 4:7
Supuneţi-vă dar lui Dumnezeu. Împotriviţi-vă diavolului, şi el va fugi dela voi.

Иакова 4:7
Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.

Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.

James 4:7
Yusai ikiumastarum, tura φwianch taritratarum. T·rakrumin φwianch ikiurmaktiatui.

Jakobsbrevet 4:7
Så varen nu Gud underdåniga, men stån emot djävulen, så skall han fly bort ifrån eder.

Yakobo 4:7
Basi, jiwekeni chini ya Mungu; mpingeni Ibilisi naye atawakimbieni.

Santiago 4:7
Pasakop nga kayo sa Dios; datapuwa't magsisalangsang kayo sa diablo, at tatakas siya sa inyo.

ยากอบ 4:7
เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงน้อมใจยอมฟังพระเจ้า จงต่อสู้กับพญามาร และมันจะหนีไปจากท่าน

Yakup 4:7
Bunun için Tanrıya bağımlı olun. İblise karşı direnin, sizden kaçacaktır.

Яков 4:7
Коріте ся ж оце Богу, противтеся ж дияволові, то й утїче од вас.

James 4:7
Toe pai' kuparesai' -koi ompi': mengkoru-mokoi hi Alata'ala. Ewa-imi Magau' Anudaa', napetiboi' moto-koi mpai'.

Gia-cô 4:7
Vậy hãy phục Ðức Chúa Trời; hãy chống trả ma quỉ, thì nó sẽ lánh xa anh em.

James 4:6
Top of Page
Top of Page