James 4:7 Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you. So humble yourselves before God. Resist the devil, and he will flee from you. Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. Submit therefore to God. Resist the devil and he will flee from you. Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. Therefore, submit to God. But resist the Devil, and he will flee from you. Therefore, submit yourselves to God. Resist the devil, and he will run away from you. So submit to God. But resist the devil and he will flee from you. Submit therefore to God and stand against Satan, and he will flee from you. So place yourselves under God's authority. Resist the devil, and he will run away from you. Submit yourselves, therefore, to God. Resist the devil, and he will flee from you. Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you. Be subject therefore to God, but resist the devil, and he will fly from you. Subject yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you. Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. Submit therefore to God: resist the Devil, and he will flee from you. Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you. be subject, then, to God; stand up against the devil, and he will flee from you; Jakobit 4:7 ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:7 ՅԱԿՈԲՈՍ 4:7 S. Iacquesec. 4:7 Dyr Jaaggen 4:7 Деяния 4:7 雅 各 書 4:7 故 此 , 你 们 要 顺 服 神 。 务 要 抵 挡 魔 鬼 , 魔 鬼 就 必 离 开 你 们 逃 跑 了 。 因此,你們要服從神,要抵擋魔鬼,魔鬼就會逃避你們。 因此,你们要服从神,要抵挡魔鬼,魔鬼就会逃避你们。 故此,你們要順服神。務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。 故此,你们要顺服神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。 Jakovljeva poslanica 4:7 List Jakubův 4:7 Jakob 4:7 Jakobus 4:7 ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 ὑποτάγητε οὖν τῷ Θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν· Ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ' ὑμῶν· Ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ' ὑμῶν· Ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν. Ὑποτάγητε οὖν τῷ Θεῷ. ἀντίστητε τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν· ὑποτάσσω οὖν ὁ θεός ἀνθίστημι δέ ὁ διάβολος καί φεύγω ἀπό ὑμεῖς ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ, ἀντίστητε τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν. ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ ἀντίστητε τῷ διαβόλῳ καὶ φεύξεται ἀφ' ὑμῶν υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε δε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε δε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων υποταγητε ουν τω θεω, αντιστητε τω διαβολω, και φευξεται αφ υμων. υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε [δε] τω διαβολω και φευξεται αφ υμων υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε δε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων hypotagēte oun tō Theō; antistēte de tō diabolō, kai pheuxetai aph’ hymōn; hypotagete oun to Theo; antistete de to diabolo, kai pheuxetai aph’ hymon; Hypotagēte oun tō theō; antistēte de tō diabolō, kai pheuxetai aph' hymōn; Hypotagete oun to theo; antistete de to diabolo, kai pheuxetai aph' hymon; upotagēte oun tō theō antistēte de tō diabolō kai pheuxetai aph umōn upotagEte oun tO theO antistEte de tO diabolO kai pheuxetai aph umOn upotagēte oun tō theō antistēte [de] tō diabolō kai pheuxetai aph umōn upotagEte oun tO theO antistEte [de] tO diabolO kai pheuxetai aph umOn upotagēte oun tō theō antistēte tō diabolō kai pheuxetai aph umōn upotagEte oun tO theO antistEte tO diabolO kai pheuxetai aph umOn upotagēte oun tō theō antistēte tō diabolō kai pheuxetai aph umōn upotagEte oun tO theO antistEte tO diabolO kai pheuxetai aph umOn upotagēte oun tō theō antistēte de tō diabolō kai pheuxetai aph umōn upotagEte oun tO theO antistEte de tO diabolO kai pheuxetai aph umOn upotagēte oun tō theō antistēte de tō diabolō kai pheuxetai aph umōn upotagEte oun tO theO antistEte de tO diabolO kai pheuxetai aph umOn Jakab 4:7 De Jakobo 4:7 Ensimmäinen Pietarin kirje 4:7 Jacques 4:7 Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il fuira loin de vous. Soumettez-vous donc à Dieu. Résistez au Démon, et il s'enfuira de vous. Jakobus 4:7 So seid nun Gott untertänig. Widerstehet dem Teufel, so flieht er von euch; So unterwerfet euch denn Gott. Widerstehet dem Teufel, so fliehet er von euch. Nahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch. Giacomo 4:7 Sottomettetevi adunque a Dio, contrastate al diavolo, ed egli fuggirà da voi. YAKOBUS 4:7 James 4:7 야고보서 4:7 Iacobi 4:7 Jēkaba vēstule 4:7 Jokûbo laiðkas 4:7 James 4:7 Jakobs 4:7 Santiago 4:7 Por tanto, someteos a Dios. Resistid, pues, al diablo y huirá de vosotros. Por tanto, sométanse a Dios. Resistan, pues, al diablo y huirá de ustedes. Someteos, pues, a Dios. Resistid al diablo, y huirá de vosotros. Someteos pues á Dios; resistid al diablo, y de vosotros huirá. Sed pues sujetos a Dios; resistid al diablo, y huirá de vosotros. Tiago 4:7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós. Iacob 4:7 Иакова 4:7 Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас. James 4:7 Jakobsbrevet 4:7 Yakobo 4:7 Santiago 4:7 ยากอบ 4:7 Yakup 4:7 Яков 4:7 James 4:7 Gia-cô 4:7 |