James 4:5 Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us? What do you think the Scriptures mean when they say that the spirit God has placed within us is filled with envy? Or do you suppose it is to no purpose that the Scripture says, “He yearns jealously over the spirit that he has made to dwell in us”? Or do you think that the Scripture speaks to no purpose: "He jealously desires the Spirit which He has made to dwell in us"? Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? Or do you think it's without reason the Scripture says that the Spirit who lives in us yearns jealously? Or do you think the Scripture means nothing when it says that the Spirit that God caused to live in us jealously yearns for us? Or do you think the scripture means nothing when it says, "The spirit that God caused to live within us has an envious yearning"? And perhaps you think the Scripture says in vain, “The spirit that dwells within us lusts with jealousy.” Do you think this passage means nothing? It says, "The Spirit that lives in us wants us to be his own." Do ye think that the scripture says in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy? Do you think that the scripture says in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy? Do you think that the scripture said in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy? Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying? Or do you think that the scripture saith in vain: To envy doth the spirit covet which dwelleth in you? Think ye that the scripture speaks in vain? Does the Spirit which has taken his abode in us desire enviously? Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying? Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? Or do you suppose that it is to no purpose that the Scripture says, "The Spirit which He has caused to dwell in our hearts yearns jealously over us"? Or do you think that the Scripture says in vain, "The Spirit who lives in us yearns jealously"? Do ye think that emptily the Writing saith, 'To envy earnestly desireth the spirit that did dwell in us,' Jakobit 4:5 ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:5 ՅԱԿՈԲՈՍ 4:5 S. Iacquesec. 4:5 Dyr Jaaggen 4:5 Деяния 4:5 雅 各 書 4:5 你 们 想 经 上 所 说 是 徒 然 的 麽 ? 神 所 赐 、 住 在 我 们 里 面 的 灵 , 是 恋 爱 至 於 嫉 妒 麽 ? 或者,你們以為經上所說的「神使聖靈住在我們裡面,他愛我們到嫉妒的地步」是空話嗎? 或者,你们以为经上所说的“神使圣灵住在我们里面,他爱我们到嫉妒的地步”是空话吗? 你們想經上所說是徒然的嗎?神所賜住在我們裡面的靈,是戀愛至於嫉妒嗎? 你们想经上所说是徒然的吗?神所赐住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗? Jakovljeva poslanica 4:5 List Jakubův 4:5 Jakob 4:5 Jakobus 4:5 ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν; ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν; ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν; Ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει; Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκησεν ἐν ἡμῖν. ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει, πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκησεν ἐν ἡμῖν; ἤ δοκέω ὅτι κενῶς ὁ γραφή λέγω πρός φθόνος ἐπιποθέω ὁ πνεῦμα ὅς κατοικέω ἐν ἡμᾶς ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει, Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκησεν ἐν ἡμῖν; ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκησεν ἐν ἡμῖν η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκισεν εν ημιν η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκισεν εν ημιν η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκησεν εν ημιν η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει, Προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκησεν εν ημιν; η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκησεν εν ημιν η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκισεν εν ημιν ē dokeite hoti kenōs hē graphē legei Pros phthonon epipothei to pneuma ho katōkisen en hēmin? e dokeite hoti kenos he graphe legei Pros phthonon epipothei to pneuma ho katokisen en hemin? ē dokeite hoti kenōs hē graphē legei Pros phthonon epipothei to pneuma ho katōkisen en hēmin? e dokeite hoti kenos he graphe legei Pros phthonon epipothei to pneuma ho katokisen en hemin? ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkisen en ēmin E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkisen en Emin ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkēsen en ēmin E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkEsen en Emin ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkēsen en ēmin E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkEsen en Emin ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkēsen en ēmin E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkEsen en Emin ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkisen en ēmin E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkisen en Emin ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkisen en ēmin E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkisen en Emin Jakab 4:5 De Jakobo 4:5 Ensimmäinen Pietarin kirje 4:5 Jacques 4:5 Croyez-vous que l'Ecriture parle en vain? C'est avec jalousie que Dieu chérit l'esprit qu'il a fait habiter en nous. Pensez-vous que l'Ecriture parle en vain; l'Esprit qui a habité en nous, vous inspire-t-il l'envie? Jakobus 4:5 Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert? Oder meint ihr, die Schrift spreche für nichts - eifersüchtig ist die Zuneigung des Geistes, den er in uns hat Wohnung machen lassen, Giacomo 4:5 Pensate voi che la scrittura dica in vano: Lo spirito che abita in voi appetisce ad invidia? YAKOBUS 4:5 James 4:5 야고보서 4:5 Iacobi 4:5 Jēkaba vēstule 4:5 Jokûbo laiðkas 4:5 James 4:5 Jakobs 4:5 Santiago 4:5 ¿O pensáis que la Escritura dice en vano: El celosamente anhela el Espíritu que ha hecho morar en nosotros? ¿O piensan que la Escritura dice en vano: "Dios celosamente anhela el Espíritu que ha hecho morar en nosotros?" ¿Pensáis que la Escritura dice en vano: El espíritu que mora en nosotros, codicia para envidia? ¿Pensáis que la Escritura dice sin causa: Es espíritu que mora en nosotros codicia para envidia? ¿Pensáis que la Escritura lo dice sin causa, El espíritu que mora en vosotros codicia para envidia? Tiago 4:5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme? Iacob 4:5 Иакова 4:5 Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: `до ревности любит дух, живущий в нас`? James 4:5 Jakobsbrevet 4:5 Yakobo 4:5 Santiago 4:5 ยากอบ 4:5 Yakup 4:5 Яков 4:5 James 4:5 Gia-cô 4:5 |