James 4:4 You adulterous people, don't you know that friendship with the world means enmity against God? Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God. You adulterers! Don't you realize that friendship with the world makes you an enemy of God? I say it again: If you want to be a friend of the world, you make yourself an enemy of God. You adulterous people! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God. You adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God. Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. Adulteresses! Don't you know that friendship with the world is hostility toward God? So whoever wants to be the world's friend becomes God's enemy. You adulterers! Don't you know that friendship with the world means hostility with God? So whoever wants to be a friend of this world is an enemy of God. Adulterers, do you not know that friendship with the world means hostility toward God? So whoever decides to be the world's friend makes himself God's enemy. Adulterers! Do you not know that the love of this world is hatred toward God? Therefore whoever chooses to be a friend of this world is an enemy of God. You unfaithful people! Don't you know that love for this [evil] world is hatred toward God? Whoever wants to be a friend of this world is an enemy of God. Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore that desires to be a friend of the world, makes himself the enemy of God. You adulterers and adulteresses, know you not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. You adulterers and adulteresses, know you not that the friendship of the world is enmity with God? whoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God. Adulterers, know you not that the friendship of this world is the enemy of God? Whosoever therefore will be a friend of this world, becometh an enemy of God. Adulteresses, know ye not that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore is minded to be the friend of the world is constituted enemy of God. Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God. Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. You unfaithful women, do you not know that friendship with the world means enmity to God? Therefore whoever is bent on being friendly with the world makes himself an enemy to God. You adulterers and adulteresses, don't you know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God. Adulterers and adulteresses! have ye not known that friendship of the world is enmity with God? whoever, then, may counsel to be a friend of the world, an enemy of God he is set. Jakobit 4:4 ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:4 ՅԱԿՈԲՈՍ 4:4 S. Iacquesec. 4:4 Dyr Jaaggen 4:4 Деяния 4:4 雅 各 書 4:4 你 们 这 些 淫 乱 的 人 ( 原 文 是 淫 妇 ) 哪 , 岂 不 知 与 世 俗 为 友 就 是 与 神 为 敌 麽 ? 所 以 凡 想 要 与 世 俗 为 友 的 , 就 是 与 神 为 敌 了 。 你們這些淫亂的人哪!難道你們不知道,與世界為友,就是與神為敵嗎?所以,如果有人想要和世界做朋友,他就成了神的仇敵! 你们这些淫乱的人哪!难道你们不知道,与世界为友,就是与神为敌吗?所以,如果有人想要和世界做朋友,他就成了神的仇敌! 你們這些淫亂的人哪,豈不知與世俗為友就是與神為敵嗎?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。 你们这些淫乱的人哪,岂不知与世俗为友就是与神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与神为敌了。 Jakovljeva poslanica 4:4 List Jakubův 4:4 Jakob 4:4 Jakobus 4:4 ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν; ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ καθίσταται. μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστίν; ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται. μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστίν; ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται. Μοιχοὶ καὶ μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστίν; Ὃς ἂν οὖν βουληθῇ φίλος εἴναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται. μοιχοὶ καὶ μοιχαλίδες! οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν; ὃς ἂν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ καθίσταται. μοιχαλίς οὐ εἴδω ὅτι ὁ φιλία ὁ κόσμος ἔχθρα εἰμί ὁ θεός ὅς ἐάν οὖν βούλομαι φίλος εἰμί ὁ κόσμος ἐχθρός ὁ θεός καθίστημι μοιχοὶ καὶ μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν; ὃς ἂν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ καθίσταται. μοιχοὶ καὶ μοιχαλίδες οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν ὃς ἂν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται μοιχαλιδες ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα του θεου εστιν ος εαν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου εχθρος του θεου καθισταται μοιχαλιδες ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα εστιν τω θεω ος εαν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου εχθρος του θεου καθισταται μοιχοι και μοιχαλιδες ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα του θεου εστιν ος αν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου εχθρος του θεου καθισταται μοιχοι και μοιχαλιδες, ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα του Θεου εστιν; ος αν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου, εχθρος του Θεου καθισταται. μοιχοι και μοιχαλιδες ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα του θεου εστιν ος αν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου εχθρος του θεου καθισταται μοιχαλιδες ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα του θεου εστιν ος εαν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου εχθρος του θεου καθισταται moichalides, ouk oidate hoti hē philia tou kosmou echthra tou Theou estin? hos ean oun boulēthē philos einai tou kosmou, echthros tou Theou kathistatai. moichalides, ouk oidate hoti he philia tou kosmou echthra tou Theou estin? hos ean oun boulethe philos einai tou kosmou, echthros tou Theou kathistatai. moichalides, ouk oidate hoti hē philia tou kosmou echthra tou theou estin? hos ean oun boulēthē philos einai tou kosmou, echthros tou theou kathistatai. moichalides, ouk oidate hoti he philia tou kosmou echthra tou theou estin? hos ean oun boulethe philos einai tou kosmou, echthros tou theou kathistatai. moichalides ouk oidate oti ē philia tou kosmou echthra estin tō theō os ean oun boulēthē philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai moichalides ouk oidate oti E philia tou kosmou echthra estin tO theO os ean oun boulEthE philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai moichoi kai moichalides ouk oidate oti ē philia tou kosmou echthra tou theou estin os an oun boulēthē philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai moichoi kai moichalides ouk oidate oti E philia tou kosmou echthra tou theou estin os an oun boulEthE philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai moichoi kai moichalides ouk oidate oti ē philia tou kosmou echthra tou theou estin os an oun boulēthē philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai moichoi kai moichalides ouk oidate oti E philia tou kosmou echthra tou theou estin os an oun boulEthE philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai moichoi kai moichalides ouk oidate oti ē philia tou kosmou echthra tou theou estin os an oun boulēthē philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai moichoi kai moichalides ouk oidate oti E philia tou kosmou echthra tou theou estin os an oun boulEthE philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai moichalides ouk oidate oti ē philia tou kosmou echthra tou theou estin os ean oun boulēthē philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai moichalides ouk oidate oti E philia tou kosmou echthra tou theou estin os ean oun boulEthE philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai moichalides ouk oidate oti ē philia tou kosmou echthra tou theou estin os ean oun boulēthē philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai moichalides ouk oidate oti E philia tou kosmou echthra tou theou estin os ean oun boulEthE philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai Jakab 4:4 De Jakobo 4:4 Ensimmäinen Pietarin kirje 4:4 Jacques 4:4 Adultères que vous êtes! ne savez-vous pas que l'amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu. Hommes et femmes adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde est inimitié contre Dieu? celui donc qui voudra être ami du monde, se rend ennemi de Dieu. Jakobus 4:4 Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß der Welt Freundschaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein. Ihr Ehebrecherische, wisset ihr nicht, daß die Freundschaft mit der Welt Feindschaft gegen Gott ist? Wer also der Welt Freund sein will, macht sich zu Gottes Feind. Giacomo 4:4 Adulteri ed adultere, non sapete voi che l’amicizia del mondo è inimicizia contro a Dio? colui adunque che vuol essere amico del mondo si rende nemico di Dio. YAKOBUS 4:4 James 4:4 야고보서 4:4 Iacobi 4:4 Jēkaba vēstule 4:4 Jokûbo laiðkas 4:4 James 4:4 Jakobs 4:4 Santiago 4:4 ¡ Oh almas adúlteras! ¿No sabéis que la amistad del mundo es enemistad hacia Dios? Por tanto, el que quiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios. ¡Oh almas adúlteras (infieles)! ¿No saben ustedes que la amistad del mundo es enemistad hacia Dios? Por tanto, el que quiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios. Adúlteros y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad contra Dios? Cualquiera, pues, que quisiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios. Adúlteros y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios. Adúlteros, y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye en enemigo de Dios. Tiago 4:4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus. Iacob 4:4 Иакова 4:4 Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу. James 4:4 Jakobsbrevet 4:4 Yakobo 4:4 Santiago 4:4 ยากอบ 4:4 Yakup 4:4 Яков 4:4 James 4:4 Gia-cô 4:4 |