James 4:3
James 4:3
When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.

And even when you ask, you don't get it because your motives are all wrong--you want only what will give you pleasure.

You ask and do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions.

You ask and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.

Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.

You ask and don't receive because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your evil desires.

You ask for something but do not get it because you ask for it for the wrong reason—for your own pleasure.

you ask and do not receive because you ask wrongly, so you can spend it on your passions.

You ask and you do not receive, because you ask wickedly so that your lusts may be fed.

When you pray for things, you don't get them because you want them for the wrong reason-for your own pleasure.

Ye ask and receive not because ye ask amiss, that ye may consume it upon your pleasures.

You ask, and receive not, because you ask amiss, that you may spend it upon your lusts.

You ask, and receive not, because you ask amiss, that you may consume it on your lusts.

Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend it in your pleasures.

You ask, and receive not; because you ask amiss: that you may consume it on your concupiscences.

Ye ask and receive not, because ye ask evilly, that ye may consume it in your pleasures.

Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend it in your pleasures.

Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.

or you pray and yet do not receive, because you pray wrongly, your object being to waste what you get on some pleasure or another.

You ask, and don't receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.

ye ask, and ye receive not, because evilly ye ask, that in your pleasures ye may spend it.

Jakobit 4:3
Ju kërkoni dhe nuk merrni, sepse kërkoni keqas që të shpenzoni për kënaqësitë tuaja.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:3
تطلبون ولستم تأخذون لانكم تطلبون رديّا لكي تنفقوا في لذّاتكم

ՅԱԿՈԲՈՍ 4:3
Կը խնդրէք՝ սակայն չէք ստանար, որովհետեւ կը խնդրէք չարամտօրէն՝ որպէսզի վատնէք ձեր կիրքերուն համար:

S. Iacquesec. 4:3
Escatzen çarete eta eztuçue recebitzen: ceren gaizqui escatzon baitzarete, çuen voluptatetan despenda deçaçuençát.

Dyr Jaaggen 4:3
Und +wenntß bittß, kriegtß nix, weilß grad übl bittß. Ös wolltß ja bloessig enker Gir befridignen.

Деяния 4:3
Просите и не получавате, защото зле просите, за да иждивявате в сластите си.

雅 各 書 4:3
你 們 求 也 得 不 著 , 是 因 為 你 們 妄 求 , 要 浪 費 在 你 們 的 宴 樂 中 。

你 们 求 也 得 不 着 , 是 因 为 你 们 妄 求 , 要 浪 费 在 你 们 的 宴 乐 中 。

你們求也不能得到,是因為你們求的動機不對,為了要花費在自己的私欲上。

你们求也不能得到,是因为你们求的动机不对,为了要花费在自己的私欲上。

你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。

你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。

Jakovljeva poslanica 4:3
Ištete, a ne primate jer rđavo ištete: da u pohotama svojim potratite.

List Jakubův 4:3
Prosíte, a nebéřete, protože zle prosíte, abyste na své libosti vynakládali.

Jakob 4:3
I bede og faa ikke, fordi I bede ilde, for at øde det i eders Lyster.

Jakobus 4:3
Gij bidt, en gij ontvangt niet, omdat gij kwalijk bidt, opdat gij het in uw wellusten doorbrengen zoudt.

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:3
αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.

αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.

αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.

αἰτεῖτε, καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.

αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.

αἰτέω καί οὐ λαμβάνω διότι κακῶς αἰτέω ἵνα ἐν ὁ ἡδονή ὑμεῖς δαπανάω

αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.

αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε διότι κακῶς αἰτεῖσθε ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε

αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε

αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε

αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε

αιτειτε και ου λαμβανετε, διοτι κακως αιτεισθε, ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε.

αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε

αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε

aiteite kai ou lambanete, dioti kakōs aiteisthe, hina en tais hēdonais hymōn dapanēsēte.

aiteite kai ou lambanete, dioti kakos aiteisthe, hina en tais hedonais hymon dapanesete.

aiteite kai ou lambanete, dioti kakōs aiteisthe, hina en tais hēdonais hymōn dapanēsēte.

aiteite kai ou lambanete, dioti kakos aiteisthe, hina en tais hedonais hymon dapanesete.

aiteite kai ou lambanete dioti kakōs aiteisthe ina en tais ēdonais umōn dapanēsēte

aiteite kai ou lambanete dioti kakOs aiteisthe ina en tais Edonais umOn dapanEsEte

aiteite kai ou lambanete dioti kakōs aiteisthe ina en tais ēdonais umōn dapanēsēte

aiteite kai ou lambanete dioti kakOs aiteisthe ina en tais Edonais umOn dapanEsEte

aiteite kai ou lambanete dioti kakōs aiteisthe ina en tais ēdonais umōn dapanēsēte

aiteite kai ou lambanete dioti kakOs aiteisthe ina en tais Edonais umOn dapanEsEte

aiteite kai ou lambanete dioti kakōs aiteisthe ina en tais ēdonais umōn dapanēsēte

aiteite kai ou lambanete dioti kakOs aiteisthe ina en tais Edonais umOn dapanEsEte

aiteite kai ou lambanete dioti kakōs aiteisthe ina en tais ēdonais umōn dapanēsēte

aiteite kai ou lambanete dioti kakOs aiteisthe ina en tais Edonais umOn dapanEsEte

aiteite kai ou lambanete dioti kakōs aiteisthe ina en tais ēdonais umōn dapanēsēte

aiteite kai ou lambanete dioti kakOs aiteisthe ina en tais Edonais umOn dapanEsEte

Jakab 4:3
Kéritek, de nem kapjátok, mert nem jól kéritek, hogy gerjedelmeitekre költsétek azt.

De Jakobo 4:3
Vi petas kaj ne ricevas, tial, ke vi petas malprave, por ke vi elspezu por viaj voluptoj.

Ensimmäinen Pietarin kirje 4:3
Te anotte, ja ette saa, että te kelvottomasti anotte, että te teidän himoissanne sen kuluttaisitte.

Jacques 4:3
vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, afin de le dépenser pour vos voluptés.

Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions.

Vous demandez, et vous ne recevez point; parce que vous demandez mal, [et] afin de l'employer dans vos voluptés.

Jakobus 4:3
Ihr bittet und krieget nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehret.

ihr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehrt.

Ihr betet und bekommt es nicht, weil ihr sträflich betet, um in euren Lüsten zu verzehren.

Giacomo 4:3
domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.

Voi domandate, e non ricevete; perciocchè domandate male, per ispender ne’ vostri piaceri.

YAKOBUS 4:3
maka kamu minta, tetapi tiada beroleh, sebab salah permintaanmu, yaitu sebab kamu hendak menghabiskan menurut hawa nafsumu.

James 4:3
M'ara tessutrem kra ur a wen-d- țunefk ara, axaṭer ur tessutrem ara akken ilaq, tessutrem kan wayen yellan d nnfeɛ-nwen.

야고보서 4:3
구하여도 받지 못함은 정욕으로 쓰려고 잘못 구함이니라

Iacobi 4:3
petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis

Jēkaba vēstule 4:3
Jūs lūdzat, bet nesaņemat, jo jūs ļauni lūdzat, lai to izlietotu savām kārībām.

Jokûbo laiðkas 4:3
Jūs prašote ir negaunate, nes blogo prašote­savo užgaidoms išleisti.

James 4:3
E inoi ana koutou, a kahore e riro i a koutou, no te mea e inoi he ana koutou, kia whakapaua ai ki o koutou hiahia.

Jakobs 4:3
I beder og får ikke, fordi I beder ille, for å øde det i eders lyster.

Santiago 4:3
Pedís y no recibís, porque pedís con malos propósitos, para gastar lo en vuestros placeres.

Piden y no reciben, porque piden con malos propósitos, para gastarlo en sus placeres.

Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.

Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.

Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.

Tiago 4:3
E quando pedis não recebeis, porquanto pedis com a motivação errada, simplesmente para esbanjardes em vossos prazeres.

Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.   

Iacob 4:3
Sau cereţi şi nu căpătaţi, pentrucă cereţi rău, cu gînd să risipiţi în plăcerile voastre.

Иакова 4:3
Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.

Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.

James 4:3
Tura seakrumsha yajauch searme. Atumφ pΘnkerijiai warastin Enentßimiu asarum searmena nusha Wßintsurme.

Jakobsbrevet 4:3
Dock, I bedjen, men I fån intet, ty I bedjen illa, nämligen för att kunna i edra lustar förslösa vad I fån.

Yakobo 4:3
Tena, mnapoomba hampati kwa sababu mnaomba kwa nia mbaya; mnaomba ili mpate kutosheleza tamaa zenu.

Santiago 4:3
Kayo'y nagsisihingi, at hindi kayo nagsisitanggap, sapagka't nagsisihingi kayo ng masama, upang gugulin sa inyong mga kalayawan.

ยากอบ 4:3
ท่านขอและไม่ได้รับ เพราะท่านขอผิด หวังได้ไปเพื่อสนองราคะตัณหาของท่าน

Yakup 4:3
Dilediğiniz zaman da dileğinize kavuşamıyorsunuz. Çünkü kötü amaçla, tutkularınız uğruna kullanmak için diliyorsunuz.

Яков 4:3
Просите, та й не приймаєте, тому що погано просите, щоб обернути на розкоші ваші.

James 4:3
Ba nau' niperapi' -mi, uma oa' -koi rawai', apa' sala' patuju-ni. Apa' napa to niperapi' tetu, doko' nipake' mpoka'oha nono-ni-wadi.

Gia-cô 4:3
Anh em cầu xin mà không nhận lãnh được, vì cầu xin trái lẽ, để dùng trong tư dục mình.

James 4:2
Top of Page
Top of Page