James 4:16
James 4:16
As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil.

Otherwise you are boasting about your own plans, and all such boasting is evil.

As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.

But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.

But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.

But you boast about your proud intentions. All such boasting is evil.

But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.

They boast in their pride. All such boasting is evil.

However, you brag because you're arrogant. All such bragging is evil.

But now ye boast in your arrogance; all such glory is evil.

But now you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

But now you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.

But now you rejoice in your arrogancies. All such rejoicing is wicked.

But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.

But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.

But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

But, as the case stands, it is in mere self-confidence that you boast: all such boasting is evil.

But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.

and now ye glory in your pride; all such glorying is evil;

Jakobit 4:16
Ju, përkundrazi, mburreni në arrogancën tuaj; çdo mburrje e tillë është e keqe.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:16
واما الآن فانكم تفتخرون في تعظمكم. كل افتخار مثل هذا رديء.

ՅԱԿՈԲՈՍ 4:16
Բայց հիմա կը պարծենաք ձեր պոռոտախօսութեամբ. այդպիսի ամէն պարծանք չար է:

S. Iacquesec. 4:16
Baina orain gloriatzen çarete çuen vanterietan: horlaco gloriatze gucia gaichto da.

Dyr Jaaggen 4:16
Ietz aber geudtß voll Übermuet, aber dös haat allss kainn Taug nit.

Деяния 4:16
Но сега славно ви е да се хвалите. Всяка такава хвалба е зло.

雅 各 書 4:16
現 今 你 們 竟 以 張 狂 誇 口 ; 凡 這 樣 誇 口 都 是 惡 的 。

现 今 你 们 竟 以 张 狂 夸 口 ; 凡 这 样 夸 口 都 是 恶 的 。

但如今,你們在自己的驕傲中誇耀。凡是這樣的誇耀,都是邪惡的。

但如今,你们在自己的骄傲中夸耀。凡是这样的夸耀,都是邪恶的。

現今你們竟以張狂誇口。凡這樣誇口都是惡的。

现今你们竟以张狂夸口。凡这样夸口都是恶的。

Jakovljeva poslanica 4:16
vi se razmećete svojim hvastanjima! Svako je takvo hvastanje opako.

List Jakubův 4:16
Vy pak chlubíte se v pýše své. Všeliká taková chlouba zlá jest.

Jakob 4:16
Men nu rose I eder i eders Overmod; al saadan Ros er ond.

Jakobus 4:16
Maar nu roemt gij in uw hoogmoed; alle zodanige roem is boos.

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις / ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

Νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

νῦν δέ καυχάομαι ἐν ὁ ἀλαζονεία ὑμεῖς πᾶς καύχησις τοιοῦτος πονηρός εἰμί

νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν

νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν

νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονιαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν

νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν

νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων· πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν.

νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν

νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν

nyn de kauchasthe en tais alazoniais hymōn; pasa kauchēsis toiautē ponēra estin.

nyn de kauchasthe en tais alazoniais hymon; pasa kauchesis toiaute ponera estin.

nyn de kauchasthe en tais alazoniais hymōn; pasa kauchēsis toiautē ponēra estin.

nyn de kauchasthe en tais alazoniais hymon; pasa kauchesis toiaute ponera estin.

nun de kauchasthe en tais alazoniais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin

nun de kauchasthe en tais alazoniais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin

nun de kauchasthe en tais alazoneiais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin

nun de kauchasthe en tais alazoneiais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin

nun de kauchasthe en tais alazoneiais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin

nun de kauchasthe en tais alazoneiais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin

nun de kauchasthe en tais alazoneiais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin

nun de kauchasthe en tais alazoneiais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin

nun de kauchasthe en tais alazoneiais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin

nun de kauchasthe en tais alazoneiais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin

nun de kauchasthe en tais alazoneiais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin

nun de kauchasthe en tais alazoneiais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin

Jakab 4:16
Ti ellenben elbizakodottságtokban dicsekedtek: Minden ilyen dicsekedés gonosz.

De Jakobo 4:16
Sed nun vi fieras pri viaj memfidajxoj; cxiu tia singratulado estas malbona.

Ensimmäinen Pietarin kirje 4:16
Mutta nyt te kerskaatte teidän ylpeydessänne. Kaikki senkaltainen kerskaus on paha.

Jacques 4:16
Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos vanteries. Toute jactance pareille est mauvaise.

Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C'est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte.

Mais maintenant vous vous vantez en vos pensées orgueilleuses; toute vanterie de cette nature est mauvaise.

Jakobus 4:16
Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.

Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.

Nun aber überhebt ihr euch mit euren Prahlereien, all solches Ueberheben ist vom Uebel.

Giacomo 4:16
Ma ora vi vantate con le vostre millanterie. Ogni cotal vanto è cattivo.

E pure ora voi vi vantate nelle vostre vane glorie; ogni tal vanto è cattivo.

YAKOBUS 4:16
Tetapi dengan hal yang demikian kamu memegahkan dirimu dengan jemawamu itu; maka semua kemegahan yang demikian itu jahat.

James 4:16
Meɛna kunwi tesɛam ixemmimen n zzux deg ulawen-nwen. Kra yellan d zzux am wagi diri-t.

야고보서 4:16
이제 너희가 허탄한 자랑을 자랑하니 이러한 자랑은 다 악한 것이라

Iacobi 4:16
nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est

Jēkaba vēstule 4:16
Bet tagad jūs savā augstprātībā lielaties. Katra tāda lielība ir ļauna.

Jokûbo laiðkas 4:16
O dabar jūs giriatės iš savo pasipūtimo, ir kiekvienas toks gyrimasis yra blogas.

James 4:16
Tenei ia koutou te whakamanamana nei ki a koutou kupu whakaputa: he kino taua tu whakamanamana katoa.

Jakobs 4:16
Men nu roser I eder i eders overmot. All sådan ros er ond.

Santiago 4:16
Pero ahora os jactáis en vuestra arrogancia; toda jactancia semejante es mala.

Pero ahora se jactan en su arrogancia. Toda jactancia semejante es mala.

Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.

Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.

Mas ahora gloriáis en vuestras soberbias. Toda gloria semejante es mala.

Tiago 4:16
Entretanto, estais agora vos orgulhando das vossas capacidades. E toda vanglória como essa é maligna.

Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.   

Iacob 4:16
Pe cînd acum vă făliţi cu lăudăroşiile voastre! Orice laudă de felul acesta este rea.

Иакова 4:16
вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.

вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.

James 4:16
T·rachkurmeka ßtumka Yusjai nankaamantu Enentßimprume. Tura Ashφ nu Enentßikia yajauchiiti.

Jakobsbrevet 4:16
Men nu talen I stora ord i eder förmätenhet. All sådan stortalighet är ond.

Yakobo 4:16
Lakini sasa mwajivuna na kujigamba; majivuno ya namna hiyo ni mabaya.

Santiago 4:16
Datapuwa't ngayon ay nagmamapuri kayo sa inyong mga pagpapalalo: ang lahat ng ganitong pagmamapuri ay masama.

ยากอบ 4:16
แต่เดี๋ยวนี้ท่านทั้งหลายภูมิใจในการอวดอ้างของตน ความภูมิใจอย่างนี้เป็นความชั่วทั้งนั้น

Yakup 4:16
Ne var ki, şimdi küstahlıklarınızla övünüyorsunuz. Bu tür övünmelerin hepsi kötüdür.

Яков 4:16
Нинї ж хвалитесь у гордощах ваших. Усяка така хвала лиха.

James 4:16
Hiaa' uma-di hewa toe pololita-nie. Molangko lau-di nono-ni pai' mpopeliu tuwu' -ni. Hawe'ea to hewa tetu, bate dada'a-hana.

Gia-cô 4:16
Kìa anh em lấy những lời kiêu ngạo mà khoe mình! Phàm khoe khoang như vậy là xấu.

James 4:15
Top of Page
Top of Page