James 4:16 As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil. Otherwise you are boasting about your own plans, and all such boasting is evil. As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil. But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil. But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil. But you boast about your proud intentions. All such boasting is evil. But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil. They boast in their pride. All such boasting is evil. However, you brag because you're arrogant. All such bragging is evil. But now ye boast in your arrogance; all such glory is evil. But now you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. But now you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil. But now you rejoice in your arrogancies. All such rejoicing is wicked. But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil. But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil. But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. But, as the case stands, it is in mere self-confidence that you boast: all such boasting is evil. But now you glory in your boasting. All such boasting is evil. and now ye glory in your pride; all such glorying is evil; Jakobit 4:16 ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:16 ՅԱԿՈԲՈՍ 4:16 S. Iacquesec. 4:16 Dyr Jaaggen 4:16 Деяния 4:16 雅 各 書 4:16 现 今 你 们 竟 以 张 狂 夸 口 ; 凡 这 样 夸 口 都 是 恶 的 。 但如今,你們在自己的驕傲中誇耀。凡是這樣的誇耀,都是邪惡的。 但如今,你们在自己的骄傲中夸耀。凡是这样的夸耀,都是邪恶的。 現今你們竟以張狂誇口。凡這樣誇口都是惡的。 现今你们竟以张狂夸口。凡这样夸口都是恶的。 Jakovljeva poslanica 4:16 List Jakubův 4:16 Jakob 4:16 Jakobus 4:16 ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν. νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν. νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις / ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν. Νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν. νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν. νῦν δέ καυχάομαι ἐν ὁ ἀλαζονεία ὑμεῖς πᾶς καύχησις τοιοῦτος πονηρός εἰμί νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν. νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονιαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων· πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν. νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν nyn de kauchasthe en tais alazoniais hymōn; pasa kauchēsis toiautē ponēra estin. nyn de kauchasthe en tais alazoniais hymon; pasa kauchesis toiaute ponera estin. nyn de kauchasthe en tais alazoniais hymōn; pasa kauchēsis toiautē ponēra estin. nyn de kauchasthe en tais alazoniais hymon; pasa kauchesis toiaute ponera estin. nun de kauchasthe en tais alazoniais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin nun de kauchasthe en tais alazoniais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin nun de kauchasthe en tais alazoneiais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin nun de kauchasthe en tais alazoneiais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin nun de kauchasthe en tais alazoneiais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin nun de kauchasthe en tais alazoneiais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin nun de kauchasthe en tais alazoneiais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin nun de kauchasthe en tais alazoneiais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin nun de kauchasthe en tais alazoneiais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin nun de kauchasthe en tais alazoneiais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin nun de kauchasthe en tais alazoneiais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin nun de kauchasthe en tais alazoneiais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin Jakab 4:16 De Jakobo 4:16 Ensimmäinen Pietarin kirje 4:16 Jacques 4:16 Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C'est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte. Mais maintenant vous vous vantez en vos pensées orgueilleuses; toute vanterie de cette nature est mauvaise. Jakobus 4:16 Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse. Nun aber überhebt ihr euch mit euren Prahlereien, all solches Ueberheben ist vom Uebel. Giacomo 4:16 E pure ora voi vi vantate nelle vostre vane glorie; ogni tal vanto è cattivo. YAKOBUS 4:16 James 4:16 야고보서 4:16 Iacobi 4:16 Jēkaba vēstule 4:16 Jokûbo laiðkas 4:16 James 4:16 Jakobs 4:16 Santiago 4:16 Pero ahora os jactáis en vuestra arrogancia; toda jactancia semejante es mala. Pero ahora se jactan en su arrogancia. Toda jactancia semejante es mala. Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala. Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala. Mas ahora gloriáis en vuestras soberbias. Toda gloria semejante es mala. Tiago 4:16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna. Iacob 4:16 Иакова 4:16 вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло. James 4:16 Jakobsbrevet 4:16 Yakobo 4:16 Santiago 4:16 ยากอบ 4:16 Yakup 4:16 Яков 4:16 James 4:16 Gia-cô 4:16 |