James 2:22
James 2:22
You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.

You see, his faith and his actions worked together. His actions made his faith complete.

You see that faith was active along with his works, and faith was completed by his works;

You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;

Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?

You see that faith was active together with his works, and by works, faith was perfected.

You see that his faith worked together with what he did, and by his actions his faith was made complete.

You see that his faith was working together with his works and his faith was perfected by works.

Do you see that his faith upheld his deeds and by deeds his faith was perfected?

You see that Abraham's faith and what he did worked together. His faith was shown to be genuine by what he did.

Dost thou not see how the faith worked together with his works, and the faith was complete by the works?

See how faith worked with his works, and by works was faith made perfect?

See you how faith worked with his works, and by works was faith made perfect?

Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;

Seest thou, that faith did co-operate with his works; and by works faith was made perfect?

Thou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected.

Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;

Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?

You notice that his faith was co-operating with his actions, and that by his actions his faith was perfected;

You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;

dost thou see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?

Jakobit 2:22
Ti e sheh se besimi vepronte bashkë me veprat e tij, dhe se, nëpërmjet veprave, besimi u përsos.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:22
فترى ان الايمان عمل مع اعماله وبالاعمال اكمل الايمان

ՅԱԿՈԲՈՍ 2:22
Կը տեսնե՞ս թէ հաւատքը գործակից եղաւ անոր գործերուն, ու գործերո՛վ հաւատքը կատարեալ եղաւ,

S. Iacquesec. 2:22
Badacussac nola fedeac obratzen çuen haren obretan, eta obretaric fedea acabatu içan dela?

Dyr Jaaggen 2:22
Du seghst ys, däß bei iem dyr Glaaubn und d Wercher zammgaghoernd und däß dyr Glaaubn eerst durch d Wercher vollenddt wordn ist.

Деяния 2:22
Ти виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;

雅 各 書 2:22
可 見 , 信 心 是 與 他 的 行 為 並 行 , 而 且 信 心 因 著 行 為 才 得 成 全 。

可 见 , 信 心 是 与 他 的 行 为 并 行 , 而 且 信 心 因 着 行 为 才 得 成 全 。

你看,信仰和他的行為相輔相成,而且信仰是本於行為得以完全的。

你看,信仰和他的行为相辅相成,而且信仰是本于行为得以完全的。

可見信心是與他的行為並行,而且信心因著行為才得成全。

可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。

Jakovljeva poslanica 2:22
Vidiš: vjera je surađivala s djelima njegovim i djelima se vjera usavršila

List Jakubův 2:22
Vidíš-li, že víra napomáhala skutkům jeho a z skutků víra dokonalá byla?

Jakob 2:22
Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,

Jakobus 2:22
Ziet gij wel, dat het geloof mede gewrocht heeft met zijn werken, en het geloof volmaakt is geweest uit de werken?

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:22
βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,

βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,

βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,

Βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη;

βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,

βλέπω ὅτι ὁ πίστις συνεργέω ὁ ἔργον αὐτός καί ἐκ ὁ ἔργον ὁ πίστις τελειόω

βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη;

βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη

βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη

βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη

βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη

βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου, και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη;

βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη

βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη

blepeis hoti hē pistis synērgei tois ergois autou, kai ek tōn ergōn hē pistis eteleiōthē,

blepeis hoti he pistis synergei tois ergois autou, kai ek ton ergon he pistis eteleiothe,

blepeis hoti hē pistis synērgei tois ergois autou kai ek tōn ergōn hē pistis eteleiōthē,

blepeis hoti he pistis synergei tois ergois autou kai ek ton ergon he pistis eteleiothe,

blepeis oti ē pistis sunērgei tois ergois autou kai ek tōn ergōn ē pistis eteleiōthē

blepeis oti E pistis sunErgei tois ergois autou kai ek tOn ergOn E pistis eteleiOthE

blepeis oti ē pistis sunērgei tois ergois autou kai ek tōn ergōn ē pistis eteleiōthē

blepeis oti E pistis sunErgei tois ergois autou kai ek tOn ergOn E pistis eteleiOthE

blepeis oti ē pistis sunērgei tois ergois autou kai ek tōn ergōn ē pistis eteleiōthē

blepeis oti E pistis sunErgei tois ergois autou kai ek tOn ergOn E pistis eteleiOthE

blepeis oti ē pistis sunērgei tois ergois autou kai ek tōn ergōn ē pistis eteleiōthē

blepeis oti E pistis sunErgei tois ergois autou kai ek tOn ergOn E pistis eteleiOthE

blepeis oti ē pistis sunērgei tois ergois autou kai ek tōn ergōn ē pistis eteleiōthē

blepeis oti E pistis sunErgei tois ergois autou kai ek tOn ergOn E pistis eteleiOthE

blepeis oti ē pistis sunērgei tois ergois autou kai ek tōn ergōn ē pistis eteleiōthē

blepeis oti E pistis sunErgei tois ergois autou kai ek tOn ergOn E pistis eteleiOthE

Jakab 2:22
Látod, hogy a hit együtt munkálkodott az õ cselekedeteivel, és a cselekedetekbõl lett teljessé a hit;

De Jakobo 2:22
Vi vidas, ke la fido kunagis kun liaj faroj, kaj per faroj la fido perfektigxis;

Ensimmäinen Pietarin kirje 2:22
Näetkös, että usko on myös vaikuttanut hänen töissänsä, ja että usko on töissä täydelliseksi tullut?

Jacques 2:22
Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres; et par les oeuvres la foi fut rendue parfaite.

Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite.

Ne vois-tu [donc] pas que sa foi agissait avec ses œuvres, et que ce fut par ses œuvres, que sa foi fut rendue parfaite;

Jakobus 2:22
Da siehest du, daß der Glaube mitgewirket hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen worden.

Da siehst du, daß der Glaube mitgewirkt hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen geworden;

Da siehst du, daß der Glaube zu seinen Werken mithalf und aus den Werken heraus der Glaube vollendet ward,

Giacomo 2:22
Tu vedi che la fede operava insieme con le opere di lui, e che per le opere la sua fede fu resa compiuta;

Tu vedi che la fede operava insieme con le opere d’esso, e che per le opere la fede fu compiuta.

YAKOBUS 2:22
Maka nyatalah kepadamu bahwa iman beserta dengan perbuatannya itu sudah bekerja bersama-sama, sehingga oleh sebab segala perbuatan itu imannya itu sudah menjadi sempurna.

James 2:22
Twalam belli liman-is d lecɣal is ddukklen, s lecɣal-is i gennekmal liman-is.

야고보서 2:22
네가 보거니와 믿음이 그의 행함과 함께 일하고 행함으로 믿음이 온전케 되었느니라

Iacobi 2:22
vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est

Jēkaba vēstule 2:22
Tu redzi, ka ticība līdzdarbojusies viņa darbiem, un darbos ticība sasniedza pilnību.

Jokûbo laiðkas 2:22
Ar matai, kad tikėjimas veikė kartu su jo darbais, ir darbais tikėjimas buvo atbaigtas?

James 2:22
Ka kite ranei koe i mahi tahi te whakapono me ana mahi, na nga mahi hoki i tino rite ai te whakapono?

Jakobs 2:22
Du ser at troen virket sammen med hans gjerninger, og at troen blev fullkommen ved gjerningene,

Santiago 2:22
Ya ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;

Ya ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;

¿No ves que la fe actuó con sus obras, y que la fe fue perfeccionada por las obras?

¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?

¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fue completa por las obras?

Tiago 2:22
Vês dessa forma que tanto a fé como as obras estavam agindo juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.

Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;   

Iacob 2:22
Vezi că credinţa lucra împreună cu faptele lui, şi, prin fapte, credinţa a ajuns desăvîrşită.

Иакова 2:22
Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?

Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?

James 2:22
Pßantchakait. Apraßm Yusa shiir Enentßimtak umirkamiayi. Umirtsuk Y·san Enentßimtakka nuikia ßntar Enentßimtiaayi. Tura umirak Yus Enentßimtamun umikmiayi.

Jakobsbrevet 2:22
Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,

Yakobo 2:22
Waona basi, kwamba imani yake iliandamana na matendo yake; imani yake ilikamilishwa kwa matendo yake.

Santiago 2:22
Nakikita mo na ang pananampalataya ay gumagawang kalakip ng kaniyang mga gawa, at sa pamamagitan ng mga gawa ay naging sakdal ang pananampalataya;

ยากอบ 2:22
ท่านทั้งหลายคงเห็นแล้วว่า ความเชื่อได้รวมกันกับการประพฤติของท่าน และความเชื่อนั้นก็ถึงที่สำเร็จโดยการประพฤติ

Yakup 2:22
Görüyorsun, onun imanı eylemleriyle birlikte etkindi; imanı eylemleriyle tamamlandı.

Яков 2:22
Чи бачиш, що віра допомагала дїлам його, і ділами звершилась віра?

James 2:22
Hi tutura tohe'e, monoto-mi tahilo: pepangala' -na Abraham incana hi po'ingku-na. Jadi', ma'ala-mi ta'uli' po'ingku-na toe mpakaroli' pepangala' -na.

Gia-cô 2:22
Thế thì, ngươi thấy đức tin đồng công với việc làm, và nhờ việc làm mà đức tin được trọn vẹn.

James 2:21
Top of Page
Top of Page