Isaiah 8:22 Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness. and down at the earth, but wherever they look, there will be trouble and anguish and dark despair. They will be thrown out into the darkness. And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness. Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness. And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. They will look toward the earth and see only distress, darkness, and the gloom of affliction, and they will be driven into thick darkness. or they'll look toward the earth, but they'll see only distress and darkness, the gloom that comes from anguish, and then they'll be thrown into total darkness." When one looks out over the land, he sees distress and darkness, gloom and anxiety, darkness and people forced from the land. They will look at the earth and see only distress and gloom. They will go in anguish and be forced into darkness. they shall look upon the earth and behold tribulation and gross darkness, darkness and anguish; and they shall be submerged in gross darkness. And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, gloom of anguish; and they shall be driven into darkness. And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away. And they shall look to the earth, and behold trouble and darkness, weakness and distress, and a mist following them, and they cannot fly away from their distress. and they will look to the earth; and behold, trouble and darkness, gloom of anguish; and they shall be driven into thick darkness. and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away. And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness. And unto the land it looketh attentively, And lo, adversity and darkness! -- Dimness, distress, and thick darkness is driven away, But not the dimness for which she is in distress! Isaia 8:22 ﺃﺷﻌﻴﺎء 8:22 Dyr Ieseien 8:22 Исая 8:22 以 賽 亞 書 8:22 仰 观 上 天 , 俯 察 下 地 , 不 料 , 尽 是 艰 难 、 黑 暗 , 和 幽 暗 的 痛 苦 。 他 们 必 被 赶 入 乌 黑 的 黑 暗 中 去 。 仰觀上天,俯察下地,不料,盡是艱難黑暗和幽暗的痛苦,他們必被趕入烏黑的黑暗中去。 仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难黑暗和幽暗的痛苦,他们必被赶入乌黑的黑暗中去。 Isaiah 8:22 Izaiáše 8:22 Esajas 8:22 Jesaja 8:22 ישעה 8:22 וְאֶל־אֶ֖רֶץ יַבִּ֑יט וְהִנֵּ֨ה צָרָ֤ה וַחֲשֵׁכָה֙ מְע֣וּף צוּקָ֔ה וַאֲפֵלָ֖ה מְנֻדָּֽח׃ כב ואל ארץ יביט והנה צרה וחשכה מעוף צוקה ואפלה מנדח ואל־ארץ יביט והנה צרה וחשכה מעוף צוקה ואפלה מנדח׃ Ézsaiás 8:22 Jesaja 8:22 JESAJA 8:22 Ésaïe 8:22 Puis il regardera vers la terre, Et voici, il n'y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses: Il sera repoussé dans d'épaisses ténèbres. Puis il regardera vers la terre, et voilà la détresse, et les ténèbres, une effrayante angoisse, et il sera enfoncé dans l'obscurité. Jesaja 8:22 und werden über sich gaffen und unter sich die Erde ansehen und nichts finden als Trübsal und Finsternis; denn sie sind im Dunkel der Angst und gehen irre im Finstern. und schauen zur Erde: aber da giebt es nur Angst und Finsternis, drangsalvolles Düster, und in dieses Dunkel sind sie verstoßen. Isaia 8:22 Poi rivolgerà lo sguardo verso la terra, ed ecco, distretta, ed oscurità, e tenebre di angoscia; ed egli sarà sospinto nella caligine. YESAYA 8:22 이사야 8:22 Isaias 8:22 Izaijo knyga 8:22 Isaiah 8:22 Esaias 8:22 Isaías 8:22 Después mirarán hacia la tierra, y he aquí, tribulación y tinieblas, lobreguez y angustia, y serán lanzados a la oscuridad. Después mirarán hacia la tierra, y verán tribulación y tinieblas, lo sombrío de la angustia; y serán lanzados a la oscuridad. Y mirarán a la tierra, y he aquí tribulación y tinieblas, oscuridad y angustia; y serán lanzados a las tinieblas. Y mirarán á la tierra, y he aquí tribulación y tiniebla, oscuridad y angustia; y serán sumidos en las tinieblas. y mirarán a la tierra, y he aquí tribulación y tinieblas, oscuridad y angustia; y serán sumidos en las tinieblas. Isaías 8:22 e para a terra em baixo, e eis aí angústia e escuridão, tristeza da aflição; e para as trevas serão empurrados. Isaia 8:22 Исаия 8:22 И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот--горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел.[] Jesaja 8:22 Isaiah 8:22 อิสยาห์ 8:22 Yeşaya 8:22 EÂ-sai 8:22 |