Isaiah 7:5
Isaiah 7:5
Aram, Ephraim and Remaliah's son have plotted your ruin, saying,

Yes, the kings of Syria and Israel are plotting against him, saying,

Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying,

Because Aram, with Ephraim and the son of Remaliah, has planned evil against you, saying,

Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,

For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted harm against you. They say,

Aram, Ephraim, and Remaliah's son have plotted this evil against you:

Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.

Aram, Ephraim, and Remaliah's son have planned evil against you, saying,

Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have taken evil counsel against thee saying,

Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying,

Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying,

Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,

Because Syria hath taken counsel against thee, unto the evil of Ephraim and the son of Romelia, saying:

Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim also and the son of Remaliah, saying,

Because Syria hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying,

Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,

Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,

Because that Aram counselled against thee evil, Ephraim and the son of Remaliah, saying:

Isaia 7:5
Sepse Siria, Efraimi dhe i biri i Remaliahut kanë menduar të këqija kundër teje, duke thënë:

ﺃﺷﻌﻴﺎء 7:5
لان ارام تآمرت عليك بشر مع افرايم وابن رمليا قائلة

Dyr Ieseien 7:5
Zwaar habnd Ärmau, Effreim und dyr Remyliesnsun in dyr Taat öbbs eyn n Sin gögn di;

Исая 7:5
Понеже Сирия, Ефрем и Ромелиевият син Сториха лошо намерение против тебе, казвайки:

以 賽 亞 書 7:5
因 為 亞 蘭 和 以 法 蓮 , 並 利 瑪 利 的 兒 子 , 設 惡 謀 害 你 ,

因 为 亚 兰 和 以 法 莲 , 并 利 玛 利 的 儿 子 , 设 恶 谋 害 你 ,

因為亞蘭和以法蓮,並利瑪利的兒子設惡謀害你,

因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子设恶谋害你,

Isaiah 7:5
jer Aram, Efrajim i sin Remalijin smisliše tvoju propast.'

Izaiáše 7:5
Proto že zlou radu složili proti tobě Syrský, Efraim a syn Romeliášův, řkouce:

Esajas 7:5
Fordi Syrien, Efraim og Remaljas Søn har lagt onde Raad op imod dig og siger:

Jesaja 7:5
Omdat de Syrier kwaad tegen u beraadslaagd heeft, met Efraim en den zoon van Remalia, zeggende:

ישעה 7:5
יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃

ה יען כי יעץ עליך ארם--רעה  אפרים ובן רמליהו לאמר

יען כי־יעץ עליך ארם רעה אפרים ובן־רמליהו לאמר׃

Ézsaiás 7:5
Mivelhogy gonosz tanácsot tartott ellened Sziria, Efraim és Remalja fia, mondván:

Jesaja 7:5
La Sirianoj, kun Efraim kaj kun la filo de Remalja, havas malbonan intencon kontraux vi, kaj diras:

JESAJA 7:5
Että Syrialaiset ovat pitäneet pahoja juonia sinua vastaan, niin myös Ephraim ja Remalian poika, ja sanovat:

Ésaïe 7:5
Parce que la Syrie a formé contre toi de mauvais desseins, Éphraïm aussi et le fils de Remalia, disant:

De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu'Ephraïm et le fils de Remalia disent:

De ce que la Syrie a délibéré avec Ephraïm et le fils de Rémalja de te faire du mal, en disant;

Jesaja 7:5
daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:

daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:

Deshalb, weil Aram, Ephraim und der Sohn Remaljas Böses wider dich beschlossen haben, nämlich:

Isaia 7:5
Siccome la Siria, Efraim e il figliuolo di Remalia meditano del male a tuo danno, dicendo

Perciocchè la Siria, Efraim, e il figliuolo di Remalia, hanno preso un consiglio di male contro a te, dicendo:

YESAYA 7:5
Maka sebab orang Syam itu sudah membicarakan jahat akan dikau bersama-sama dengan orang Efrayim dan bin Remalya, katanya:

이사야 7:5
아람과 에브라임 왕과 르말리야의 아들이 악한 꾀로 너를 대적하여 이르기를

Isaias 7:5
eo quod consilium inierit contra te Syria malum Ephraim et filius Romeliae dicentes

Izaijo knyga 7:5
Kadangi Sirija, Efraimas ir Remalijo sūnus surengė prieš tave sąmokslą, galvodami:

Isaiah 7:5
Na kua whakaaroa nei e Hiria, ratou ko Eparaima, ko te tama a Remaria, he kino mou, kua mea nei ratou,

Esaias 7:5
Fordi Syria, Efra'im og Remaljas sønn har lagt op onde råd mot dig og sagt:

Isaías 7:5
``Porque Aram ha tramado mal contra ti, junto con Efraín y el hijo de Remalías, diciendo:

'Porque Aram ha tramado mal contra ti, junto con Efraín y el hijo de Remalías, y han dicho:

Porque Siria, Efraín, y el hijo de Remalías, han acordado maligno consejo contra ti, diciendo:

Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Ephraim y con el hijo de Remalías, diciendo:

Por haber acordado maligno consejo contra ti el sirio, con Efraín y con el hijo de Remalías, diciendo:

Isaías 7:5
Porquanto a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a tua ruína, declarando:

Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:   

Isaia 7:5
Nu te teme că Siria gîndeşte rău împotriva ta, şi că Efraim şi fiul lui Remalia zic:

Исаия 7:5
Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря:

Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря:[]

Jesaja 7:5
Eftersom Aram med Efraim och Remaljas son hava gjort upp onda planer mot dig och sagt:

Isaiah 7:5
Dahil sa ang Siria ay pumayo ng masama laban sa iyo, ang Ephraim din naman, at ang anak ni Remalias, na nagsasabi,

อิสยาห์ 7:5
เพราะว่าซีเรียพร้อมกับเอฟราอิมและโอรสของเรมาลิยาห์ได้คิดการชั่วร้ายต่อพระองค์ กล่าวว่า

Yeşaya 7:5
Aram, Efrayim ve Remalyanın oğlu sizin için kötü şeyler tasarlıyor. Diyorlar ki,[]

EÂ-sai 7:5
Vì Sy-ri với Ép-ra-im và con trai của Rê-ma-lia đồng mưu hại ngươi, nói rằng:

Isaiah 7:4
Top of Page
Top of Page