Isaiah 66:7
Isaiah 66:7
"Before she goes into labor, she gives birth; before the pains come upon her, she delivers a son.

"Before the birth pains even begin, Jerusalem gives birth to a son.

“Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she delivered a son.

"Before she travailed, she brought forth; Before her pain came, she gave birth to a boy.

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

Before Zion was in labor, she gave birth; before she was in pain, she delivered a boy.

"Before she goes into labor she gives birth; before her pains come upon her she has delivered a son.

Before she goes into labor, she gives birth! Before her contractions begin, she delivers a boy!

Before a woman goes into labor, she gives birth. Before she has labor pains, she delivers a child.

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.

Before she was in labour, she brought forth; before her time came to be delivered, she brought forth a man child.

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a male child.

"Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she delivered a son.

Before she is pained she hath brought forth, Before a pang cometh to her, She hath delivered a male.

Isaia 66:7
Para se të provojë dhembjet e pjelljes, ajo ka pjellë; para se t'i vinin dhembjet, ajo lindi një mashkull.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 66:7
قبل ان ياخذها الطلق ولدت. قبل ان ياتي عليها المخاض ولدت ذكرا

Dyr Ieseien 66:7
Wo krieget ayn Weib ayn Kind, non vor dyr Wee kimmt? Wo gaeb s dös, däß s vor de Schmertzn schoon aynn Buebn eyn n Arm habt?

Исая 66:7
Преди да се замъчи, тя роди; Преди да дойдат болките й, освободи се и роди мъжко.

以 賽 亞 書 66:7
錫 安 未 曾 劬 勞 就 生 產 , 未 覺 疼 痛 就 生 出 男 孩 。

锡 安 未 曾 劬 劳 就 生 产 , 未 觉 疼 痛 就 生 出 男 孩 。

「錫安未曾劬勞就生產,未覺疼痛就生出男孩。

“锡安未曾劬劳就生产,未觉疼痛就生出男孩。

Isaiah 66:7
Prije neg' bolove oćutje, eto je rodila. Prije neg' trudove osjeti, porodi dječaka.

Izaiáše 66:7
Prvé než pracovala ku porodu, porodila; prvé než přišla na ni bolest, porodila pacholátko.

Esajas 66:7
Før hun er i Barnsnød, føder hun, førend Veer kommer over hende, har hun en Dreng.

Jesaja 66:7
Eer zij barensnood had, heeft zij gebaard, eer haar smart overkwam, zo is zij van een knechtje verlost.

ישעה 66:7
בְּטֶ֥רֶם תָּחִ֖יל יָלָ֑דָה בְּטֶ֨רֶם יָבֹ֥וא חֵ֛בֶל לָ֖הּ וְהִמְלִ֥יטָה זָכָֽר׃

ז בטרם תחיל ילדה בטרם יבוא חבל לה והמליטה זכר

בטרם תחיל ילדה בטרם יבוא חבל לה והמליטה זכר׃

Ézsaiás 66:7
Mielõtt vajudott volna, szült, mielõtt fájdalom jött rá, fiút hozott világra.

Jesaja 66:7
Antaux ol sxi eksentis dolorojn, sxi naskis; antaux ol venis al sxi la akusxigxaj suferoj, sxi elfaligis filon.

JESAJA 66:7
Hän synnyttää ennenkuin hän saa kivun; hän synnyttää pojan ennenkuin hänen kipunsa tulee.

Ésaïe 66:7
Avant qu'elle ait été en travail, elle a enfanté; avant que les douleurs lui soient venues, elle a donné le jour à un enfant mâle.

Avant d'éprouver les douleurs, Elle a enfanté; Avant que les souffrances lui vinssent, Elle a donné naissance à un fils.

Elle a enfanté avant que de sentir le travail d'enfant; elle a été délivrée d'un enfant mâle, avant que les tranchées lui vinssent.

Jesaja 66:7
Sie gebieret, ehe ihr wehe wird; sie ist genesen eines Knaben, ehe denn ihr Kindesnot kommt.

Sie gebiert, ehe ihr wehe wird; sie ist genesen eines Knaben, ehe denn ihre Kindsnot kommt.

Ehe sie kreißte, hat sie geboren; ehe noch eine Wehe sie ankam, ist sie eines Knäbleins genesen.

Isaia 66:7
Prima di provar le doglie del parto, ella ha partorito; prima che le venissero i dolori, ha dato alla luce un maschio.

Quella ha partorito innanzi che sentisse le doglie del parto; innanzi che le venissero i dolori, si è sgravidata di un figliuol maschio.

YESAYA 66:7
Bahwa dahulu dari pada menyakiti ia sudah beranak; dahulu dari pada merasai sakit ia sudah beranak laki-laki.

이사야 66:7
시온은 구로하기 전에 생산하며 고통을 당하기 전에 남자를 낳았으니

Isaias 66:7
antequam parturiret peperit antequam veniret partus eius peperit masculum

Izaijo knyga 66:7
Dar skausmų nepajutus, ji pagimdė, dar skausmams neprasidėjus, pagimdė sūnų.

Isaiah 66:7
Kiano ia i whakamamae, kua whanau; kiano i pa ona mamae, kua whanau he tane.

Esaias 66:7
Før hun* var i barnsnød, har hun født; før veene kom over henne. har hun født et guttebarn til verden.

Isaías 66:7
Antes que estuviera de parto, ella dio a luz; antes que le vinieran los dolores, dio a luz un niño.

Antes que estuviera de parto, ella dio a luz; Antes que le vinieran los dolores, dio a luz un niño.

Antes que estuviese de parto, dio a luz; antes que le viniesen dolores dio a luz hijo.

Antes que estuviese de parto, parió; antes que le viniesen dolores parió hijo.

Antes que estuviese de parto, dio a luz; antes que le viniesen dolores, dio a luz hijo.

Isaías 66:7
“Será que uma mulher pode dar à luz antes mesmo de sentir as dores de parto? Será possível parir sem qualquer dor ou desconforto?1

Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um filho.   

Isaia 66:7
,,Înainte ca să simtă dureri, a născut, şi înainte ca să -i vină suferinţele, a dat naştere unui fiu.

Исаия 66:7
Еще не мучилась родами, а родила; прежде нежели наступили боли ее, разрешилась сыном.

Еще не мучилась родами, а родила; прежде нежели наступили боли ее, разрешилась сыном.[]

Jesaja 66:7
Innan Sion har känt någon födslovånda, föder hon barnet; innan kval har kommit över henne, bliver hon förlöst med ett gossebarn.

Isaiah 66:7
Bago siya nagdamdam, siya'y nanganak; bago dumating ang kaniyang paghihirap, siya'y nanganak ng isang lalake.

อิสยาห์ 66:7
ก่อนที่นางจะปวดครรภ์ นางก็คลอดบุตร ก่อนที่ความเจ็บปวดจะมาถึงนาง นางก็ให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง

Yeşaya 66:7
‹‹Doğum sancısı çekmeden doğurdu,
Sancısı tutmadan bir erkek çocuk doğurdu.[]

EÂ-sai 66:7
Nó chưa ở cữ, đã sanh nở; chưa chịu đau đớn, đã đẻ một trai.

Isaiah 66:6
Top of Page
Top of Page