Isaiah 47:5 "Sit in silence, go into darkness, queen city of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms. "O beautiful Babylon, sit now in darkness and silence. Never again will you be known as the queen of kingdoms. Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms. "Sit silently, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For you will no longer be called The queen of kingdoms. Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms. "Sit silent, and enter into the darkness, you daughter of the Chaldeans; for no more will they call you Queen of Kingdoms. "Sit silently! Go to a hiding place, O daughter of the Babylonians! Indeed, you will no longer be called 'Queen of kingdoms.' Go into the dark, and sit in silence, princess of the Babylonians! You will no longer be called the queen of kingdoms. Sit, be silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no longer be called, The lady of kingdoms. Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called, The lady of kingdoms. Sit you silent, and get you into darkness, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called, The lady of kingdoms. Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms. Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called the lady of kingdoms. Sit silent, and get thee into darkness, daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called, Mistress of kingdoms. Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called The lady of kingdoms. Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. "Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms. Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, 'Mistress of kingdoms.' Isaia 47:5 ﺃﺷﻌﻴﺎء 47:5 Dyr Ieseien 47:5 Исая 47:5 以 賽 亞 書 47:5 迦 勒 底 的 闺 女 啊 , 你 要 默 然 静 坐 , 进 入 暗 中 , 因 为 你 不 再 称 为 列 国 的 主 母 。 「迦勒底的閨女啊,你要默然靜坐,進入暗中!因為你不再稱為列國的主母。 “迦勒底的闺女啊,你要默然静坐,进入暗中!因为你不再称为列国的主母。 Isaiah 47:5 Izaiáše 47:5 Esajas 47:5 Jesaja 47:5 ישעה 47:5 שְׁבִ֥י דוּמָ֛ם וּבֹ֥אִי בַחֹ֖שֶׁךְ בַּת־כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י לֹ֤א תֹוסִ֙יפִי֙ יִקְרְאוּ־לָ֔ךְ גְּבֶ֖רֶת מַמְלָכֹֽות׃ ה שבי דומם ובאי בחשך בת כשדים כי לא תוסיפי יקראו לך גברת ממלכות שבי דומם ובאי בחשך בת־כשדים כי לא תוסיפי יקראו־לך גברת ממלכות׃ Ézsaiás 47:5 Jesaja 47:5 JESAJA 47:5 Ésaïe 47:5 Assieds-toi en silence, et va dans les ténèbres, Fille des Chaldéens! On ne t'appellera plus la souveraine des royaumes. Assieds-toi sans dire mot, et entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens, car tu ne te feras plus appeler, la Dame des Royaumes. Jesaja 47:5 Setze dich in das Stille, gehe in die Finsternis, du Tochter der Chaldäer; denn du sollst nicht mehr heißen "Herrin über Königreiche". Setze dich schweigend hin und begieb dich in die Finsternis, du Tochter der Chaldäer! Denn man wird dich ferner nicht mehr nennen eine Herrin über Königreiche. Isaia 47:5 Siedi tacita, ed entra nelle tenebre, figliuola de’ Caldei; perciocchè tu non sarai più chiamata: La Signora de’ regni. YESAYA 47:5 이사야 47:5 Isaias 47:5 Izaijo knyga 47:5 Isaiah 47:5 Esaias 47:5 Isaías 47:5 Siéntate en silencio y entra en las tinieblas, hija de los caldeos, porque nunca más te llamarán soberana de reinos. Siéntate en silencio y entra en las tinieblas, Hija de los Caldeos, Porque nunca más te llamarán Soberana de reinos. Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los caldeos; porque nunca más te llamarán señora de reinos. Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los Caldeos: porque nunca más te llamarán señora de reinos. Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los caldeos, porque nunca más te llamarán señora de reinos. Isaías 47:5 Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus; porque não serás chamada mais a senhora de reinos. Isaia 47:5 Исаия 47:5 Сиди молча и уйди в темноту, дочь Халдеев: ибо вперед не будут называть тебя госпожею царств.[] Jesaja 47:5 Isaiah 47:5 อิสยาห์ 47:5 Yeşaya 47:5 EÂ-sai 47:5 |