Isaiah 43:16
Isaiah 43:16
This is what the LORD says-- he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,

I am the LORD, who opened a way through the waters, making a dry path through the sea.

Thus says the LORD, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters,

Thus says the LORD, Who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,

Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;

This is what the LORD says-- who makes a way in the sea, and a path through surging waters,

This is what the LORD says — who makes a way through the sea, a path through the mighty waters,

This is what the LORD says, the one who made a road through the sea, a pathway through the surging waters,

The LORD makes a path through the sea and a road through the strong currents.

Thus saith the LORD, who makes a way in the sea and a path in the mighty waters;

Thus says the LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;

Thus said the LORD, which makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;

Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;

Thus saith the Lord, who made a way in the sea, and a path in the mighty waters.

Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters,

Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;

Thus saith the LORD, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;

Thus says Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;

Thus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.

Isaia 43:16
Kështu thotë Zoti që hapi një rrugë në det dhe një shteg midis ujërave të fuqishme,

ﺃﺷﻌﻴﺎء 43:16
هكذا يقول الرب الجاعل في البحر طريقا وفي المياه القوية مسلكا

Dyr Ieseien 43:16
Yso spricht dyr Herr, er, wo aynn Wög durch s Mör bant haat, aynn Pfad durch dös gwaltige Wasser,

Исая 43:16
Така казва Господ, Който прави път в морето, И пътека в буйните води,

以 賽 亞 書 43:16
耶 和 華 在 滄 海 中 開 道 , 在 大 水 中 開 路 ,

耶 和 华 在 沧 海 中 开 道 , 在 大 水 中 开 路 ,

耶和華在滄海中開道,在大水中開路,

耶和华在沧海中开道,在大水中开路,

Isaiah 43:16
Ovako govori Jahve, koji put po moru načini i stazu po vodama silnim;

Izaiáše 43:16
Takto praví Hospodin, kterýž způsobuje na moři cestu, a na prudkých vodách stezku,

Esajas 43:16
Saa siger HERREN, som lagde en Vej i Havet, en Sti i de stride Vande,

Jesaja 43:16
Alzo zegt de HEERE, Die in de zee een weg, en in de sterke wateren een pad maakte;

ישעה 43:16
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַנֹּותֵ֥ן בַּיָּ֖ם דָּ֑רֶךְ וּבְמַ֥יִם עַזִּ֖ים נְתִיבָֽה׃

טז כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה

כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה׃

Ézsaiás 43:16
Így szól az Úr, a ki a tengeren utat csinál, és a hatalmas vizeken ösvényt,

Jesaja 43:16
Tiele diras la Eternulo, kiu faris vojon sur la maro kaj vojeton sur potenca akvo,

JESAJA 43:16
Näin sanoo Herra, joka tien tekee meressä ja polun väkevässä vedessä,

Ésaïe 43:16
Ainsi dit l'Éternel, qui donne un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes,

Ainsi parle l'Eternel, Qui fraya dans la mer un chemin, Et dans les eaux puissantes un sentier,

Ainsi a dit l'Eternel, qui a dressé un chemin dans la mer, et un sentier parmi les eaux impétueuses;

Jesaja 43:16
So spricht der HERR, der im Meer Weg und in starken Wassern Bahn macht;

So spricht der HERR, der im Meer Weg und in starken Wassern Bahn macht,

So spricht Jahwe, der im Meer einen Weg anlegt und einen Pfad in gewaltigen Wassern,

Isaia 43:16
Così parla l’Eterno, che aprì una strada nel mare e un sentiero fra le acque potenti,

Così ha detto il Signore, il qual già fece una via nel mare, ed un sentiero nelle acque impetuose;

YESAYA 43:16
Demikianlah firman Tuhan, yang sudah mengadakan jalan raya di dalam laut dan jalan di dalam air yang bergelora,

이사야 43:16
바다 가운데 길을, 큰 물 가운데 첩경을 내고

Isaias 43:16
haec dicit Dominus qui dedit in mari viam et in aquis torrentibus semitam

Izaijo knyga 43:16
Taip sako Viešpats, kuris padarė kelią jūroje ir taką giliuose vandenyse,

Isaiah 43:16
Ko te kupu tenei a Ihowa nana nei i homai te ara i te moana, te huarahi i roto i nga wai kaha;

Esaias 43:16
Så sier Herren, som gjorde vei i havet og sti i mektige vann,

Isaías 43:16
Así dice el SEÑOR, que abre camino en el mar y sendero en las aguas impetuosas;

Así dice el SEÑOR, Que abre camino en el mar Y sendero en las aguas impetuosas;

Así dice Jehová, el que hace camino en el mar, y senda en las aguas impetuosas;

Así dice Jehová, el que da camino en la mar, y senda en las aguas impetuosas;

Así dice el SEÑOR, el que da camino en el mar, y senda en las aguas impetuosas;

Isaías 43:16
Assim diz Yahweh, o que outrora preparou um caminho no mar e nas águas impetuosas, uma vereda;

Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;   

Isaia 43:16
Aşa vorbeşte Domnul, care a croit un drum pe mare, şi o cărare pe apele cele puternice,

Исаия 43:16
Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,

Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,[]

Jesaja 43:16
Så säger HERREN, han som gör en väg i havet, en stig i väldiga vatten,

Isaiah 43:16
Ganito ang sabi ng Panginoon, na gumagawa ng daan sa dagat, ng landas sa mga malawak na tubig;

อิสยาห์ 43:16
พระเยโฮวาห์ ผู้ทรงสร้างทางในทะเล สร้างวิถีในน้ำที่มีอานุภาพ

Yeşaya 43:16
Denizde geçit, azgın sularda yol açan,
Atlarla savaş arabalarını,
Yiğit savaşçıları ve orduyu
Yola çıkaran RAB şöyle diyor:
‹‹Onlar yattı, kalkamaz oldu,
Fitil gibi bastırılıp söndürüldüler.[]

EÂ-sai 43:16
Ðức Giê-hô-va, là Ðấng đã mở lối trong biển và đường vượt qua dòng nước mạnh,

Isaiah 43:15
Top of Page
Top of Page