Isaiah 42:21
Isaiah 42:21
It pleased the LORD for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.

Because he is righteous, the LORD has exalted his glorious law.

The LORD was pleased, for his righteousness’ sake, to magnify his law and make it glorious.

The LORD was pleased for His righteousness' sake To make the law great and glorious.

The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.

The LORD was pleased, because of His righteousness, to magnify His instruction and make it glorious.

The LORD was pleased, for the sake of his vindication, that he should magnify his Law and make it glorious.

The LORD wanted to exhibit his justice by magnifying his law and displaying it.

The LORD is pleased because he does what is right. He praises the greatness of his teachings and makes them glorious.

The LORD, jealous for his righteousness, will magnify the law and enlarge it.

The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honorable.

The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honorable.

It pleased Jehovah, for his righteousness'sake, to magnify the law, and make it honorable.

And the Lord was willing to sanctify him, and to magnify the law, and exalt it.

Jehovah had delight in him for his righteousness' sake: he hath magnified the law, and made it honourable.

It pleased the LORD, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honourable.

The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honorable.

It pleased Yahweh, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.

Jehovah hath delight for the sake of His righteousness, He magnifieth law, and maketh honourable.

Isaia 42:21
Zoti u gëzua për hir të drejtësisë së tij; do ta bëjë ligjin e tij të madh dhe të mrekullueshëm.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 42:21
الرب قد سرّ من اجل بره. يعظّم الشريعة ويكرمها.

Dyr Ieseien 42:21
Dyr Trechtein haet s mit ien so guet gmaint ghaat und sir die ausgschaugt, däß s sein Gsötz verherrlichnend.

Исая 42:21
Господ благоволи заради правдата Си Да възвеличи учението и да го направи почитаемо.

以 賽 亞 書 42:21
耶 和 華 因 自 己 公 義 的 緣 故 , 喜 歡 使 律 法 ( 或 譯 : 訓 誨 ) 為 大 , 為 尊 。

耶 和 华 因 自 己 公 义 的 缘 故 , 喜 欢 使 律 法 ( 或 译 : 训 诲 ) 为 大 , 为 尊 。

耶和華因自己公義的緣故,喜歡使律法為大為尊。

耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法为大为尊。

Isaiah 42:21
Jahvi se svidjelo zbog njegove pravednosti da uzveliča i proslavi Zakon svoj.

Izaiáše 42:21
Mělť jest Hospodin líbost v něm pro spravedlnost svou, zvelebil jej zákonem, a slavného učinil.

Esajas 42:21
For sin Retfærds Skyld vilde HERREN løfte Loven til Højhed og Ære.

Jesaja 42:21
De HEERE had lust aan hem, om Zijner gerechtigheid wil; Hij maakte hem groot door de wet, en Hij maakte hem heerlijk.

ישעה 42:21
יְהוָ֥ה חָפֵ֖ץ לְמַ֣עַן צִדְקֹ֑ו יַגְדִּ֥יל תֹּורָ֖ה וְיַאְדִּֽיר׃

כא יהוה חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר

יהוה חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר׃

Ézsaiás 42:21
Az Úr igazságáért azt akarta, hogy a törvényt nagygyá teszi és dicsõségessé.

Jesaja 42:21
La Eternulo deziris pro Sia justeco, ke Li faru la legxon granda kaj glora.

JESAJA 42:21
Kuitenkin suo Herra heille hyvää vanhurskautensa tähden, hän tekee lakinsa suureksi ja kunnialliseksi.

Ésaïe 42:21
L'Éternel a pris plaisir en lui à cause de sa justice: il a rendu la loi grande et honorable.

L'Eternel a voulu, pour le bonheur d'Israël, Publier une loi grande et magnifique.

L'Eternel prenait plaisir [en lui] à cause de sa justice; il magnifiait [sa] Loi, et le rendait honorable.

Jesaja 42:21
Noch will ihnen der HERR wohl um seiner Gerechtigkeit willen, daß er das Gesetz herrlich und groß mache.

Der HERR wollte ihnen wohl um seiner Gerechtigkeit willen, daß er das Gesetz herrlich und groß mache.

Jahwe gefiel es um seiner Gerechtigkeit willen, seine Unterweisung groß und herrlich zu machen.

Isaia 42:21
L’Eterno s’è compiaciuto, per amor della sua giustizia, di rendere la sua legge grande e magnifica;

Il Signore già si compiaceva in lui, per amor della sua giustizia; egli magnificava, e rendeva illustre la Legge.

YESAYA 42:21
Bahwa karena kebenarannya berkenanlah Tuhan akan dia, diberikannya hukum yang besar dan mulia.

이사야 42:21
여호와께서 자기의 의로우심을 인하여 기쁨으로 그 교훈을 크게하며 존귀케 하려 하셨으나

Isaias 42:21
et Dominus voluit ut sanctificaret eum et magnificaret legem et extolleret

Izaijo knyga 42:21
Viešpats panorėjo dėl savo teisumo išaukštinti ir išgarsinti įstatymą.

Isaiah 42:21
Pai tonu mai a Ihowa, he whakaaro ki tona tika; ka whakanuia e ia te ture, ka whakahonoretia.

Esaias 42:21
Det er Herrens vilje å gjøre loven stor og herlig for sin rettferdighets skyld.

Isaías 42:21
El SEÑOR se complació por causa de su justicia en hacer la ley grande y gloriosa.

El SEÑOR se agradó por causa de Su justicia En hacer la ley grande y gloriosa.

Jehová se complació por amor de su justicia en magnificar la ley y engrandecerla.

Jehová se complació por amor de su justicia en magnificar la ley y engrandecerla.

El SEÑOR celoso por su justicia, magnificará la ley y la engrandecerá.

Isaías 42:21
Aprouve a Yahweh, por causa da sua justiça, tornar a Torá, a Lei, grande e majestosa.

Foi do agrado do Senhor, por amor da sua justiça, engrandecer a lei e torná-la gloriosa.   

Isaia 42:21
Domnul a voit, pentru dreptatea Lui, să vestească o lege mare şi minunată.

Исаия 42:21
Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославитьзакон.

Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон.[]

Jesaja 42:21
Det är HERRENS behag, för hans rättfärdighets skull, att han vill låta sin lag komma till makt och ära.

Isaiah 42:21
Kinalulugdan ng Panginoon dahil sa kaniyang katuwiran, na dakilain ang kautusan, at gawing marangal.

อิสยาห์ 42:21
เพราะเห็นแก่ความชอบธรรมของพระองค์ พระเยโฮวาห์ทรงพอพระทัย ที่จะเชิดชูพระราชบัญญัติและกระทำให้พระราชบัญญัตินั้นมีเกียรติ

Yeşaya 42:21
Kendi doğruluğu uğruna Kutsal Yasayı
Büyük ve yüce kılmak RABbi hoşnut etti.[]

EÂ-sai 42:21
Ðức Giê-hô-va vui lòng vì sự công bình mình, làm cho luật pháp cả sáng và tôn trọng.

Isaiah 42:20
Top of Page
Top of Page