Isaiah 41:27 I was the first to tell Zion, 'Look, here they are!' I gave to Jerusalem a messenger of good news. I was the first to tell Zion, 'Look! Help is on the way!' I will send Jerusalem a messenger with good news. I was the first to say to Zion, “Behold, here they are!” and I give to Jerusalem a herald of good news. "Formerly I said to Zion, 'Behold, here they are.' And to Jerusalem, 'I will give a messenger of good news.' The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. I was the first to say to Zion: Look! Here they are! And I gave a herald of good news to Jerusalem. First, to Zion: "There is slumber." And to Jerusalem: "I'll send a messenger with good news." I first decreed to Zion, 'Look, here's what will happen!' I sent a herald to Jerusalem. I was the first to tell Zion, 'Look, here they are.' I gave Jerusalem a messenger with the good news. I am the first that has taught these things unto Zion, and unto Jerusalem I brought the news. The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that brings good tidings. The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that brings good tidings. I am the first that saith unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. The first shall say to Sion: Behold they are here, and to Jerusalem I will give an evangelist. The first, I said to Zion, Behold, behold them! and to Jerusalem, I will give one that bringeth glad tidings. I first will say unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. I am the first to say to Zion, 'Behold, look at them;' and I will give one who brings good news to Jerusalem. First to Zion, Behold, behold them, And to Jerusalem one proclaiming tidings I give, Isaia 41:27 ﺃﺷﻌﻴﺎء 41:27 Dyr Ieseien 41:27 Исая 41:27 以 賽 亞 書 41:27 我 首 先 对 锡 安 说 : 看 哪 , 我 要 将 一 位 报 好 信 息 的 赐 给 耶 路 撒 冷 。 我首先對錫安說:『看哪,我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。』 我首先对锡安说:‘看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。’ Isaiah 41:27 Izaiáše 41:27 Esajas 41:27 Jesaja 41:27 ישעה 41:27 רִאשֹׁ֥ון לְצִיֹּ֖ון הִנֵּ֣ה הִנָּ֑ם וְלִירוּשָׁלִַ֖ם מְבַשֵּׂ֥ר אֶתֵּֽן׃ כז ראשון לציון הנה הנם ולירושלם מבשר אתן ראשון לציון הנה הנם ולירושלם מבשר אתן׃ Ézsaiás 41:27 Jesaja 41:27 JESAJA 41:27 Ésaïe 41:27 C'est moi le premier qui ai dit à Sion: Les voici, les voici! Et à Jérusalem: J'envoie un messager de bonnes nouvelles! Le premier sera pour Sion, [disant]; voici, les voici; et je donnerai quelqu'un à Jérusalem qui annoncera de bonnes nouvelles. Jesaja 41:27 Ich bin der erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist's! und Jerusalem gebe ich Prediger. Als erster verkündige ich Zion: Siehe, da sind sie, deine Kinder! und Jerusalem widme ich einen Freudenboten! Isaia 41:27 Il primiero verrà a Sion, dicendo: Ecco, ecco quelle cose; ed io manderò a Gerusalemme un messo di buone novelle. YESAYA 41:27 이사야 41:27 Isaias 41:27 Izaijo knyga 41:27 Isaiah 41:27 Esaias 41:27 Isaías 41:27 Dije primero a Sion: ``Mira, aquí están, y a Jerusalén: `` Os daré un mensajero de buenas nuevas. Dije primero a Sion: 'Mira, aquí están,' Y a Jerusalén: 'Les daré un mensajero de buenas nuevas.' Yo soy el primero que he enseñado estas cosas a Sión, y a Jerusalén le daré un portador de alegres nuevas. Yo soy el primero que he enseñado estas cosas á Sión, y á Jerusalem daré un portador de alegres nuevas. Yo soy el primero que he enseñado estas cosas a Sion, y a Jerusalén di la nueva. Isaías 41:27 Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas. Isaia 41:27 Исаия 41:27 Я первый [сказал] Сиону: `вот оно!` и дал Иерусалиму благовестника.[] Jesaja 41:27 Isaiah 41:27 อิสยาห์ 41:27 Yeşaya 41:27 EÂ-sai 41:27 |