Isaiah 37:35
Isaiah 37:35
"I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!"

'For my own honor and for the sake of my servant David, I will defend this city and protect it.'"

For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”

'For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David's sake.'"

For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.

I will defend this city and rescue it because of Me and because of My servant David."

because I will defend this city and deliver it, for my own sake and for the sake of my servant David!'"

I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant."'"

"I will shield this city to rescue it for my sake and for the sake of my servant David."

For I will defend this city to save it for my own sake and for my slave David's sake.

For I will defend this city to save it for my own sake, and for my servant David's sake.

For I will defend this city to save it for my own sake, and for my servant David's sake.

For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.

And I will protect this city, and will save it for my own sake, and for the sake of David my servant.

And I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.

For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.

For I will defend this city, to save it for my own sake, and for my servant David's sake.

'For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.'"

And I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.'

Isaia 37:35
Sepse unë do ta mbroj këtë qytet për ta shpëtuar, për hirin tim dhe për hir të Davidit, shërbëtorit tim.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 37:35
وأحامي عن هذه المدينة لاخلصها من اجل نفسي ومن اجل داود عبدي

Dyr Ieseien 37:35
I gaa dö Stat schützn und röttn, zwögns meiner und zwögns meinn Knecht Dafet."

Исая 37:35
Защото ще защитя тоя град за да го избавя, Заради Себе Си и заради слугата Ми Давида.

以 賽 亞 書 37:35
因 我 為 自 己 的 緣 故 , 又 為 我 僕 人 大 衛 的 緣 故 , 必 保 護 拯 救 這 城 。

因 我 为 自 己 的 缘 故 , 又 为 我 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 必 保 护 拯 救 这 城 。

因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」

因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”

Isaiah 37:35
Grad ću ovaj štitit, zakriliti ga, sebe radi i rad sluge svoga Davida.

Izaiáše 37:35
Nebo chrániti budu města tohoto, abych je zachoval pro sebe a pro Davida služebníka svého.

Esajas 37:35
Jeg værner og frelser denne By for min og min Tjener Davids Skyld!

Jesaja 37:35
Want Ik zal deze stad beschermen, om die te verlossen, om Mijnentwil, en om Davids, Mijns knechts wil.

ישעה 37:35
וְגַנֹּותִ֛י עַל־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את לְהֹֽושִׁיעָ֑הּ לְמַֽעֲנִ֔י וּלְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ ס

לה וגנותי על העיר הזאת להושיעה--למעני ולמען דוד עבדי  {ס}

וגנותי על־העיר הזאת להושיעה למעני ולמען דוד עבדי׃ ס

Ézsaiás 37:35
És megoltalmazom e várost, hogy megtartsam azt én magamért és szolgámért, Dávidért!

Jesaja 37:35
Mi defendos cxi tiun urbon, por savi gxin pro Mi kaj pro Mia servanto David.

JESAJA 37:35
Sillä minä varjelen tämän kaupungin, niin että minä autan häntä, minun tähteni ja minun palveliani Davidin tähden.

Ésaïe 37:35
Et je protégerai cette ville, afin de la sauver, à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur.

Je protégerai cette ville pour la sauver, A cause de moi, et à cause de David, mon serviteur.

Car je garantirai cette ville, afin de la délivrer pour l'amour de moi, et pour l'amour de David mon serviteur.

Jesaja 37:35
Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich ihr aushelfe um, meinetwillen und um meines Dieners Davids willen.

Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich ihr aushelfe um meinetwillen und um meines Dieners David willen.

Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich sie errette, um meinetwillen und um meines Knechtes David willen.

Isaia 37:35
Poiché io proteggerò questa città per salvarla, per amor di me stesso e per amor di Davide, mio servo.

Ed io sarà protettor di questa città, per salvarla, per amor di me stesso, e di Davide, mio servitore.

YESAYA 37:35
Karena Aku akan melindungkan negeri ini, hendak meluputkan dia, oleh karena kehendak-Ku dan oleh karena Daud, hamba-Ku.

이사야 37:35
이에 앗수르 왕 산헤립이 떠나 돌아가서 니느웨에 거하더니

Isaias 37:35
et protegam civitatem istam ut salvem eam propter me et propter David servum meum

Izaijo knyga 37:35
Aš apginsiu šitą miestą ir išgelbėsiu jį dėl savęs ir dėl mano tarno Dovydo’ ”.

Isaiah 37:35
Ka tiakina hoki e ahau tenei pa, ka whakaorangia; he whakaaro ki ahau, ki taku pononga ano, ki a Rawiri.

Esaias 37:35
Og jeg vil verne denne by og frelse den, for min skyld og for min tjener Davids skyld.

Isaías 37:35
``Porque defenderé esta ciudad para salvarla por amor a mí mismo y por amor a mi siervo David.

'Porque defenderé esta ciudad para salvarla por amor a Mí mismo y por amor a Mi siervo David.'"

Pues yo ampararé a esta ciudad para salvarla por amor de mí mismo, y por amor de David mi siervo.

Pues yo ampararé á esta ciudad para salvarla por amor de mí, y por amor de David mi siervo.

Y yo ampararé a esta ciudad para salvarla por amor de mí, y por amor de David mi siervo.

Isaías 37:35
‘Eis que Eu mesmo defenderei esta cidade a fim de salvá-la por amor de mim e por amor de Davi, meu servo!’”

Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e, por amor do meu servo Davi.   

Isaia 37:35
căci Eu voi ocroti cetatea aceasta ca s'o scap, din pricina Mea, şi din pricina robului Meu David!.``

Исаия 37:35
Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себяи ради Давида, раба Моего".

Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего`.[]

Jesaja 37:35
Ty jag skall beskärma och frälsa denna stad för min tjänare Davids skull.»

Isaiah 37:35
Sapagka't aking ipagsasanggalang ang bayang ito upang iligtas, dahil sa akin, at dahil sa aking lingkod na si David.

อิสยาห์ 37:35
เพราะเราจะป้องกันนครนี้ไว้เพื่อให้รอด เพื่อเห็นแก่เราเอง และเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา'"

Yeşaya 37:35
‹Kendim için ve kulum Davutun hatırı için
Bu kenti savunup kurtaracağım› diyor.››[]

EÂ-sai 37:35
Ta sẽ binh vực thành nầy, để giải cứu nó, vì cớ ta và vì cớ Ða-vít là tôi tớ ta.

Isaiah 37:34
Top of Page
Top of Page