Isaiah 37:34
Isaiah 37:34
By the way that he came he will return; he will not enter this city," declares the LORD.

The king will return to his own country by the same road on which he came. He will not enter this city,' says the LORD.

By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the LORD.

'By the way that he came, by the same he will return, and he will not come to this city,' declares the LORD.

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

He will go back the way he came, and he will not enter this city. This is the LORD's declaration.

By the same way that he came, he will return; he won't enter this city,' declares the LORD,

He will go back the way he came--he will not enter this city,' says the LORD.

He will go back the way he came, and he won't come into this city," declares the LORD of Armies.

By the way that he came, by the same shall he return and shall not come into this city, saith the LORD.

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, says the LORD.

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, said the LORD.

By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.

By the way that he came, he shall return, and into this city he shall not come, saith the Lord.

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith Jehovah.

By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD.

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come to this city,' says Yahweh.

In the way that he came, in it he turneth back, And unto this city he doth not come in, An affirmation of Jehovah,

Isaia 37:34
Ai do të kthehet nëpër atë rrugë nga ka ardhur dhe nuk do të hyjë në këtë qytet", thotë Zoti.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 37:34
في الطريق الذي جاء فيه يرجع والى هذه المدينة لا يدخل يقول الرب.

Dyr Ieseien 37:34
Auf dönn Wög, wo yr herkemmen ist, verzieght yr si aau wider, und eyn d Stat kimmt yr nit einher, sait dyr Trechtein.

Исая 37:34
По пътя, през който е дошъл, по него ще се върне, И в тоя град няма да влезе, казва Господ;

以 賽 亞 書 37:34
他 從 哪 條 路 來 , 必 從 那 條 路 回 去 , 必 不 得 來 到 這 城 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

他 从 哪 条 路 来 , 必 从 那 条 路 回 去 , 必 不 得 来 到 这 城 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

他從哪條路來,必從哪條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。

他从哪条路来,必从哪条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。

Isaiah 37:34
Vratit će se putem kojim je i došao, u grad ovaj neće ući - riječ je Jahvina.

Izaiáše 37:34
Cestou, kterouž přitáhl, zase navrátí se, a do města tohoto nevejde, praví Hospodin.

Esajas 37:34
ad Vejen, han kom, skal han gaa igen, i Byen her skal han ej komme ind — saa lyder det fra HERREN.

Jesaja 37:34
Door den weg, dien hij gekomen is, door dien zal hij wederkeren; maar in deze stad zal hij niet komen, zegt de HEERE.

ישעה 37:34
בַּדֶּ֥רֶךְ אֲשֶׁר־בָּ֖א בָּ֣הּ יָשׁ֑וּב וְאֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את לֹ֥א יָבֹ֖וא נְאֻם־יְהוָֽה׃

לד בדרך אשר בא בה ישוב ואל העיר הזאת לא יבוא נאם יהוה

בדרך אשר־בא בה ישוב ואל־העיר הזאת לא יבוא נאם־יהוה׃

Ézsaiás 37:34
Az úton, a melyen jött, visszatér, de e városba be nem jõ, azt mondja az Úr.

Jesaja 37:34
Per la sama vojo, per kiu li venis, li reiros, kaj en cxi tiun urbon li ne eniros, diras la Eternulo.

JESAJA 37:34
Vaan pitää palajaman sitä tietä takaperin, jota hän tullut on, ja ei tähän kaupunkiin ensinkään tuleman, sanoo Herra.

Ésaïe 37:34
Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n'entrera pas dans cette ville, dit l'Éternel.

Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n'entrera point dans cette ville, dit l'Eternel.

Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n'entrera point en cette ville, dit l'Eternel.

Jesaja 37:34
sondern des Weges, des er kommen ist, soll er wiederkehren, daß er in diese Stadt nicht komme, spricht der HERR.

sondern des Weges, den er gekommen ist, soll er wieder heimkehren, daß er in diese Stadt nicht komme, spricht der HERR.

Desselben Wegs, auf dem er gekommen ist, soll er zurückkehren, aber in diese Stadt soll er nicht eindringen, ist der Spruch Jahwes.

Isaia 37:34
Ei se ne tornerà per la via donde è venuto, e non entrerà in questa città, dice l’Eterno.

Egli se ne ritornerà per la medesima via, per la quale è venuto, e non entrerà in questa città, dice il Signore.

YESAYA 37:34
Maka iapun akan balik pada jalan yang telah diturutnya hendak datang ke mari, tetapi tiada ia akan masuk ke dalam negeri ini, demikianlah firman Tuhan.

이사야 37:34
여호와의 사자가 나가서 앗수르 진중에서 십 팔만 오천인을 쳤으므로 아침에 일찌기 일어나 본즉 시체 뿐이라

Isaias 37:34
in via qua venit per eam revertetur et civitatem hanc non ingredietur dicit Dominus

Izaijo knyga 37:34
Jis sugrįš tuo pačiu keliu, kuriuo atėjo, ir į miestą neįsiverš,­ sako Viešpats.­

Isaiah 37:34
Ko te ara i haere mai ai ia, ka hoki ia ma reira; e kore ano ia e tae ki tenei pa, e ai ta Ihowa.

Esaias 37:34
Den vei han kom, skal han vende tilbake, og inn i denne by skal han ikke komme, sier Herren.

Isaías 37:34
``Por el camino que vino, por él se volverá, y no entrará en esta ciudad--declara el SEÑOR.

'Por el camino que vino, por él se volverá, y no entrará en esta ciudad,' declara el SEÑOR.

Por el camino que vino, volverá, y no entrará en esta ciudad, dice Jehová:

Por el camino que vino se tornará, y no entrará en esta ciudad, dice Jehová:

Por el camino que vino, se tornará; y no entrará en esta ciudad, dice el SEÑOR:

Isaías 37:34
Pelo mesmo caminho por onde veio, baterá em retirada; ele não entrará nesta cidade!’ Palavra de Yahweh, o SENHOR.

Pelo caminho por onde veio, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor.   

Isaia 37:34
Ci se va întoarce pe drumul pe care a venit, şi nu va intra în cetatea aceasta, zice Domnul,

Исаия 37:34
По той же дороге, по которой пришел, возвратится, а в город сей не войдет, говорит Господь.

По той же дороге, по которой пришел, возвратится, а в город сей не войдет, говорит Господь.[]

Jesaja 37:34
Samma väg han kom skall han vända tillbaka, och in i denna stad skall han icke komma, säger HERREN.

Isaiah 37:34
Sa daan na kaniyang pinanggalingan, doon din siya babalik, at hindi siya paririto sa bayang ito, sabi ng Panginoon.

อิสยาห์ 37:34
ท่านมาทางใด ท่านจะต้องกลับไปทางนั้น ท่านจะไม่เข้ามาในนครนี้ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Yeşaya 37:34
Geldiği yoldan dönecek ve kente girmeyecek› diyor RAB,[]

EÂ-sai 37:34
Nó sẽ theo con đường mình đã noi đến mà trở về, không vào thành nầy đâu, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Isaiah 37:33
Top of Page
Top of Page