Isaiah 33:7
Isaiah 33:7
Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.

But now your brave warriors weep in public. Your ambassadors of peace cry in bitter disappointment.

Behold, their heroes cry in the streets; the envoys of peace weep bitterly.

Behold, their brave men cry in the streets, The ambassadors of peace weep bitterly.

Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

Listen! Their warriors cry loudly in the streets; the messengers of peace weep bitterly.

"Listen! Their brave men cry out in the streets; the envoys of peace weep bitterly.

Look, ambassadors cry out in the streets; messengers sent to make peace weep bitterly.

Heroes cry in the streets. Messengers of peace cry bitterly.

Behold, their ambassadors shall cry without: the messengers of peace shall weep bitterly.

Behold, their valiant ones shall cry outside: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.

Behold they that see shall cry without, the angels of peace shall weep bitterly.

Behold, their valiant ones cry without; the messengers of peace weep bitterly.

Behold, their valiant ones cry without: the ambassadors of peace weep bitterly.

Behold, their valiant ones shall cry without: the embassadors of peace shall weep bitterly.

Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.

Lo, 'Their Ariel,' they have cried without, Messengers of peace do weep bitterly.

Isaia 33:7
Ja, heronjtë e tyre bërtasin nga jashtë, lajmëtarët e paqes qajnë me hidhërim.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 33:7
هوذا ابطالهم قد صرخوا خارجا. رسل السلام يبكون بمرارة.

Dyr Ieseien 33:7
D Ruslhamer rueffend "Helfio"; d Fridbotn wainend und künnend schierger niemer aufhoern.

Исая 33:7
Ето, юнаците им викат навън; Посланиците на мира плачат горчиво.

以 賽 亞 書 33:7
看 哪 , 他 們 的 豪 傑 在 外 頭 哀 號 ; 求 和 的 使 臣 痛 痛 哭 泣 。

看 哪 , 他 们 的 豪 杰 在 外 头 哀 号 ; 求 和 的 使 臣 痛 痛 哭 泣 。

看哪,他們的豪傑在外頭哀號,求和的使臣痛痛哭泣。

看哪,他们的豪杰在外头哀号,求和的使臣痛痛哭泣。

Isaiah 33:7
Gle, stanovništvo Arielovo kuka po ulicama, glasnici mironosni plaču gorko.

Izaiáše 33:7
Aj, rekové jejich naříkali vně, jednatelé pokoje hořce plakali.

Esajas 33:7
Se, deres Helte skriger derude, Fredens Sendebud græder bittert;

Jesaja 33:7
Ziet, hun allersterksten roepen daar buiten; de boden des vredes wenen bitterlijk.

ישעה 33:7
הֵ֚ן אֶרְאֶלָּ֔ם צָעֲק֖וּ חֻ֑צָה מַלְאֲכֵ֣י שָׁלֹ֔ום מַ֖ר יִבְכָּיֽוּן׃

ז הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון

הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון׃

Ézsaiás 33:7
Ímé, erõseik ott künn kiáltanak, a békesség követei keservesen sírnak.

Jesaja 33:7
Jen iliaj fortuloj plorkrias ekstere, la anoncantoj de paco ploras maldolcxe;

JESAJA 33:7
Katso, heidän sanansaattajansa huutavat ulkona: rauhan enkelit itkevät haikiasti.

Ésaïe 33:7
Voici, leurs vaillants hommes crient au dehors, les messagers de la paix pleurent amèrement.

Voici, les héros Poussent des cris au dehors; Les messagers de paix Pleurent amèrement.

Voici, leurs hérauts crient dehors, et les messagers de paix pleurent amèrement.

Jesaja 33:7
Siehe, ihre Boten schreien draußen, die Engel des Friedens weinen bitterlich (und sprechen):

Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Boten des Friedens weinen bitterlich.

Da jammern draußen die Helden, die Friedensboten weinen bitterlich.

Isaia 33:7
Ecco, i loro eroi gridan di fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente.

Ecco, i loro araldi hanno gridato di fuori; i messi della pace hanno pianto amaramente.

YESAYA 33:7
Bahwasanya segala orang sombongnya adalah berseru-seru di luar; segala utusan yang menyorong damai itu menangis tersedih-sedih.

이사야 33:7
보라, 그들의 용사가 밖에서 부르짖으며 평화의 사신들이 슬피 곡하며

Isaias 33:7
ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt

Izaijo knyga 33:7
Štai karžygiai rauda lauke, taikos pasiuntiniai graudžiai verkia.

Isaiah 33:7
Nana, he tangi o ratou maia i waho; ko nga karere hohou rongo, tiwerawera ana te tangi.

Esaias 33:7
Se, deres løvehelter* skriker der ute, fredsbudene gråter sårt.

Isaías 33:7
He aquí, sus valientes claman en las calles, los mensajeros de paz lloran amargamente.

Miren cómo sus valientes claman en las calles, Los mensajeros de paz lloran amargamente.

He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.

He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.

He aquí, que sus embajadores darán voces afuera, los mensajeros de paz llorarán amargamente.

Isaías 33:7
Eis que os heróis pranteiam de fora e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.

Eis que os valentes estão clamando de fora; e os embaixadores da paz estão chorando amargamente.   

Isaia 33:7
Iată, vitejii strigă afară; solii păcii plîng cu amar.

Исаия 33:7
Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мирагорько плачут.

Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.[]

Jesaja 33:7
Hör, deras hjältar klaga därute, fredsbudbärarna gråta bitterligen.

Isaiah 33:7
Narito, ang kanilang mga matapang ay nagsisihiyaw sa labas; ang mga sugo ng kapayapaan ay nagsisiiyak na mainam.

อิสยาห์ 33:7
ดูเถิด ผู้แกล้วกล้าของเขาจะร้องทูลอยู่ภายนอก คณะทูตสันติภาพจะร่ำไห้อย่างขมขื่น

Yeşaya 33:7
İşte, en yiğitleri sokaklarda feryat ediyor,
Barış elçileri acı acı ağlıyor.[]

EÂ-sai 33:7
Nầy, những kẻ mạnh bạo đương kêu rêu ở ngoài; các sứ giả cầu hòa khóc lóc đắng cay.

Isaiah 33:6
Top of Page
Top of Page