Isaiah 3:2
Isaiah 3:2
the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,

all their heroes and soldiers, judges and prophets, fortune-tellers and elders,

the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,

The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,

The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,

the hero and warrior, the judge and prophet, the fortune-teller and elder,

the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the fortune-teller and the elder,

the mighty men and warriors, judges and prophets, omen readers and leaders,

[He will take their] heroes and soldiers, judges and prophets, fortunetellers and statesmen,

the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, the fortune-teller and the ancient,

The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the elder,

The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,

the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;

The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.

the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder,

the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the ancient;

The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,

the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,

Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder,

Isaia 3:2
trimin dhe luftëtarin, gjyqtarin dhe profetin, falltarin dhe plakun,

ﺃﺷﻌﻴﺎء 3:2
الجبار ورجل الحرب. القاضي والنبي والعراف والشيخ.

Dyr Ieseien 3:2
aynn iedn Wörman und Harstner, Richter, Weissagn, Waarsager, Dietwart,

Исая 3:2
[Всеки] силен и [всеки] ратник, Съдията и пророка, чародея и стареца,

以 賽 亞 書 3:2
除 掉 勇 士 和 戰 士 , 審 判 官 和 先 知 , 占 卜 的 和 長 老 ,

除 掉 勇 士 和 战 士 , 审 判 官 和 先 知 , 占 卜 的 和 长 老 ,

除掉勇士和戰士,審判官和先知,占卜的和長老,

除掉勇士和战士,审判官和先知,占卜的和长老,

Isaiah 3:2
junaka i ratnika, suca i proroka, vrača i starješinu, pedesetnika i odličnika,

Izaiáše 3:2
Silného i muže válečného, soudce i proroka, mudrce i starce,

Esajas 3:2
Helt og Krigsmand, Dommer og Profet, Spaamand og Ældste,

Jesaja 3:2
Den held en den krijgsman, den rechter en den profeet, en den waarzegger, en den oude;

ישעה 3:2
גִּבֹּ֖ור וְאִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה שֹׁופֵ֥ט וְנָבִ֖יא וְקֹסֵ֥ם וְזָקֵֽן׃

ב גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן

גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃

Ézsaiás 3:2
Mert ímé az Úr, a seregeknek Ura elveszi Jeruzsálembõl és Júdából a támaszt és a táplálót, a kenyérnek minden erejét és a víznek minden erejét;

Jesaja 3:2
heroon kaj militiston, jugxiston kaj profeton, auxguriston kaj plejagxulon,

JESAJA 3:2
Väkevät sotamiehet, tuomarit, prophetat, tietäjät ja vanhimmat;

Ésaïe 3:2
l'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète,

Le héros et l'homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l'ancien,

L'homme fort, et l'homme de guerre, le juge et le Prophète, l'homme éclairé sur l'avenir, et l'ancien.

Jesaja 3:2
Starke und Kriegsleute, Richter, Propheten, Wahrsager und Älteste,

Starke und Kriegsleute, Richter, Propheten, Wahrsager und Älteste,

Helden und Kriegsleute, Richter und Propheten, Wahrsager und Vornehme,

Isaia 3:2
il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano,

il forte e il guerriero; il giudice e il profeta; e l’indovino e l’anziano;

YESAYA 3:2
dan orang pahlawan dan hulubalang dan hakim dan nabi dan orang besar-besar dan orang tua-tua,

이사야 3:2
용사와, 전사와, 재판관과, 선지자와, 복술자와, 장로와,

Isaias 3:2
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem

Izaijo knyga 3:2
karžygį ir karį, teisėją ir pranašą, žynį ir vyresnįjį,

Isaiah 3:2
I te marohirohi, i te tangata whawhai; i te kaiwhakawa, i te poropiti, i te tohunga, i te tautahito;

Esaias 3:2
helt og krigsmann, dommer og profet, spåmann og eldste,

Isaías 3:2
al poderoso y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,

Al poderoso y al guerrero, Al juez y al profeta, Al adivino y al anciano,

al valiente y al hombre de guerra, al juez y al profeta, al prudente y al anciano;

El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;

el valiente, y el hombre de guerra, el juez, y el profeta, el adivino, y el anciano;

Isaías 3:2
e também o herói nacional, o soldado, o juiz e o profeta, os adivinhos e os ocultistas, o ancião e as autoridades,

o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;   

Isaia 3:2
pe viteaz şi pe omul de război, pe judecător şi pe prooroc, pe ghicitor şi pe bătrîn,

Исаия 3:2
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,

храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,[]

Jesaja 3:2
hjältar och krigsmän, domare och profeter, spåmän och äldste,

Isaiah 3:2
Ng makapangyarihang lalake, at ng lalaking mangdidigma; ng hukom, at ng propeta, at ng manghuhula, at ng matanda;

อิสยาห์ 3:2
พวกทแกล้วและพวกทหาร ผู้วินิจฉัยและผู้พยากรณ์ ผู้เฉลียวฉลาดและพวกผู้ใหญ่

Yeşaya 3:2
[]

EÂ-sai 3:2
Ngài sẽ cất lấy những người mạnh mẽ, chiến sĩ, quan xét, đấng tiên tri, thầy bói, trưởng lão,

Isaiah 3:1
Top of Page
Top of Page