Isaiah 3:11 Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done. But the wicked are doomed, for they will get exactly what they deserve. Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have dealt out shall be done to him. Woe to the wicked! It will go badly with him, For what he deserves will be done to him. Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. Woe to the wicked--it will go badly for them, for what they have done will be done to them. "How terrible it will be for the wicked! Disaster is headed their way, because what they did with their hand will be repaid to them. Too bad for the wicked sinners! For they will get exactly what they deserve. How horrible it will be for the wicked! Disaster will strike them. What they have done will be done to them. Woe unto the wicked! It shall be ill with him, for according to the work of his hands it shall be done unto him. Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be done to him. Woe to the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. Woe unto the wicked! it shall be ill with him ; for what his hands have done shall be done unto him. Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him. Woe unto the wicked! it shall be ill with him, because the desert of his hands shall be rendered unto him. Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. Woe to the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him. Woe to the wicked -- evil, Because the deed of his hand is done to him. Isaia 3:11 ﺃﺷﻌﻴﺎء 3:11 Dyr Ieseien 3:11 Исая 3:11 以 賽 亞 書 3:11 恶 人 有 祸 了 ! 他 必 遭 灾 难 ! 因 为 要 照 自 己 手 所 行 的 受 报 应 。 惡人有禍了!他必遭災難,因為要照自己手所行的受報應。 恶人有祸了!他必遭灾难,因为要照自己手所行的受报应。 Isaiah 3:11 Izaiáše 3:11 Esajas 3:11 Jesaja 3:11 ישעה 3:11 אֹ֖וי לְרָשָׁ֣ע רָ֑ע כִּֽי־גְמ֥וּל יָדָ֖יו יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃ יא אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו אוי לרשע רע כי־גמול ידיו יעשה לו׃ Ézsaiás 3:11 Jesaja 3:11 JESAJA 3:11 Ésaïe 3:11 Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains. Malheur au méchant [qui ne cherche qu'à faire] mal; car la rétribution de ses mains lui sera faite. Jesaja 3:11 Weh aber den Gottlosen! denn sie haben es übel, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen. Wehe dem Gottlosen! Ihm wird's übel ergehen; denn was seine Hände verübt haben, wird ihm widerfahren. Isaia 3:11 Guai all’empio! male gli avverrà; perciocchè gli sarà fatta la retribuzione delle sue mani. YESAYA 3:11 이사야 3:11 Isaias 3:11 Izaijo knyga 3:11 Isaiah 3:11 Esaias 3:11 Isaías 3:11 ¡Ay del impío! Le irá mal, porque lo que él merece se le hará. ¡Ay del impío! Le irá mal, Porque lo que él merece se le hará. ¡Ay del impío! Mal le irá; porque según las obras de sus manos le será pagado. Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado. ¡Ay del impío! Mal le irá , porque según las obras de sus manos le será pagado. Isaías 3:11 Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram. Isaia 3:11 Исаия 3:11 а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за [дела] рук его.[] Jesaja 3:11 Isaiah 3:11 อิสยาห์ 3:11 Yeşaya 3:11 EÂ-sai 3:11 |