Isaiah 3:11
Isaiah 3:11
Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.

But the wicked are doomed, for they will get exactly what they deserve.

Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have dealt out shall be done to him.

Woe to the wicked! It will go badly with him, For what he deserves will be done to him.

Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

Woe to the wicked--it will go badly for them, for what they have done will be done to them.

"How terrible it will be for the wicked! Disaster is headed their way, because what they did with their hand will be repaid to them.

Too bad for the wicked sinners! For they will get exactly what they deserve.

How horrible it will be for the wicked! Disaster will strike them. What they have done will be done to them.

Woe unto the wicked! It shall be ill with him, for according to the work of his hands it shall be done unto him.

Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be done to him.

Woe to the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

Woe unto the wicked! it shall be ill with him ; for what his hands have done shall be done unto him.

Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.

Woe unto the wicked! it shall be ill with him, because the desert of his hands shall be rendered unto him.

Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

Woe to the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.

Woe to the wicked -- evil, Because the deed of his hand is done to him.

Isaia 3:11
Mjerë i pabesi! Do t'i bjerë mbi kokë fatkeqësia, sepse do t'i jepet ajo që duart e tij kanë përgatitur.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 3:11
ويل للشرير شر. لان مجازاة يديه تعمل به.

Dyr Ieseien 3:11
Wee yn n Fräfler; dönn gaat s schlecht! Denn was er selbn taan haat, dös tuet myn aft aau iem an.

Исая 3:11
Горко на беззаконника! [нему ще бъде] зле, Защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му.

以 賽 亞 書 3:11
惡 人 有 禍 了 ! 他 必 遭 災 難 ! 因 為 要 照 自 己 手 所 行 的 受 報 應 。

恶 人 有 祸 了 ! 他 必 遭 灾 难 ! 因 为 要 照 自 己 手 所 行 的 受 报 应 。

惡人有禍了!他必遭災難,因為要照自己手所行的受報應。

恶人有祸了!他必遭灾难,因为要照自己手所行的受报应。

Isaiah 3:11
Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih.

Izaiáše 3:11
Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.

Esajas 3:11
ve den gudløse, ham gaar det ilde; han faar, som hans Hænder har gjort.

Jesaja 3:11
Wee den goddeloze, het zal hem kwalijk gaan, want de vergelding zijner handen zal hem geschieden.

ישעה 3:11
אֹ֖וי לְרָשָׁ֣ע רָ֑ע כִּֽי־גְמ֥וּל יָדָ֖יו יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃

יא אוי לרשע רע  כי גמול ידיו יעשה לו

אוי לרשע רע כי־גמול ידיו יעשה לו׃

Ézsaiás 3:11
Mondjátok az igaznak, hogy jól lészen [dolga], mert cselekedeteik gyümölcsével élnek.

Jesaja 3:11
Ve al la malbona malvirtulo! cxar la faroj de liaj manoj estos repagitaj al li.

JESAJA 3:11
Mutta voi jumalattomia; sillä he ovat pahat, ja heille maksetaan niinkuin he ansaitsevat.

Ésaïe 3:11
Malheur au méchant! il lui arrivera du mal, car l'oeuvre de ses mains lui sera rendue.

Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.

Malheur au méchant [qui ne cherche qu'à faire] mal; car la rétribution de ses mains lui sera faite.

Jesaja 3:11
Wehe aber den Gottlosen, denn sie sind boshaftig, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.

Weh aber den Gottlosen! denn sie haben es übel, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.

Wehe dem Gottlosen! Ihm wird's übel ergehen; denn was seine Hände verübt haben, wird ihm widerfahren.

Isaia 3:11
Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.

Guai all’empio! male gli avverrà; perciocchè gli sarà fatta la retribuzione delle sue mani.

YESAYA 3:11
Wai bagi orang fasik, maka jahat akan berlaku atasnya, karena segala perbuatan tangannya akan dibalas kepadanya.

이사야 3:11
악인에게는 화가 있으리니 화가 있을 것은 그 손으로 행한대로 보응을 받을 것임이니라

Isaias 3:11
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei

Izaijo knyga 3:11
Vargas nedorėliui! Jam bus atlyginta pagal jo darbus.

Isaiah 3:11
Aue te mate mo te tangata kino! ko te he mona: ka riro hoki i a ia te utu o ta ona ringa.

Esaias 3:11
Ve den ugudelige! Ham går det ille; for det hans hender har gjort, skal gjøres mot ham selv.

Isaías 3:11
¡Ay del impío! Le irá mal, porque lo que él merece se le hará.

¡Ay del impío! Le irá mal, Porque lo que él merece se le hará.

¡Ay del impío! Mal le irá; porque según las obras de sus manos le será pagado.

Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.

¡Ay del impío! Mal le irá , porque según las obras de sus manos le será pagado.

Isaías 3:11
Mas ai do ímpio! Do homem que pratica o mal. Tudo lhe irá mal. Eis que será tratado na mesma medida de suas ações malignas.

Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.   

Isaia 3:11
Vai de cel rău! Lui îi va merge rău, căci va culege rodul faptelor lui.

Исаия 3:11
а беззаконнику – горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.

а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за [дела] рук его.[]

Jesaja 3:11
Men ve över den ogudaktige! Honom skall det gå illa, ty efter hans gärningar skall hans vedergällning bliva.

Isaiah 3:11
Sa aba ng masama! ikasasama niya: sapagka't ang kagantihan sa kaniyang mga kamay ay mabibigay sa kaniya.

อิสยาห์ 3:11
วิบัติแก่คนชั่ว ความร้ายจะตกแก่เขา เพราะว่าสิ่งใดที่มือเขาได้กระทำ เขาจะถูกกระทำเช่นกัน

Yeşaya 3:11
Vay kötülerin haline!
Kötülük görecek, yaptıklarının karşılığını alacaklar.[]

EÂ-sai 3:11
Khốn cho kẻ hung ác, ắt mang họa! Vì họ sẽ thâu lại việc tự tay mình làm ra!

Isaiah 3:10
Top of Page
Top of Page