Isaiah 29:2 Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth. Yet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become what her name Ariel means--an altar covered with blood. Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel. I will bring distress to Ariel, And she will be a city of lamenting and mourning; And she will be like an Ariel to me. Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. I will oppress Ariel, and there will be mourning and crying, and she will be to Me like an Ariel. Then I'll besiege Aruel, and there will be sorrow and mourning; she will become to me like an altar fireplace. I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth before me. I will torment Ariel, and the city will be filled with people grieving and mourning. The city will become like Ariel. Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be to me as Ariel. then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel. And I will make a trench about Ariel, and it shall be in sorrow and mourning, and it shall be to me as Ariel. But I will distress Ariel, and there shall be sorrow and sadness; and it shall be unto me as an Ariel. then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation: and she shall be unto me as Ariel. Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow; and it shall be to me as Ariel. then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth. And I have sent distress to Ariel, And it hath been lamentation and mourning, And it hath been to me as Ariel. Isaia 29:2 ﺃﺷﻌﻴﺎء 29:2 Dyr Ieseien 29:2 Исая 29:2 以 賽 亞 書 29:2 我 终 必 使 亚 利 伊 勒 困 难 ; 他 必 悲 伤 哀 号 , 我 却 仍 以 他 为 亚 利 伊 勒 。 我終必使亞利伊勒困難,她必悲傷哀號,我卻仍以她為亞利伊勒。 我终必使亚利伊勒困难,她必悲伤哀号,我却仍以她为亚利伊勒。 Isaiah 29:2 Izaiáše 29:2 Esajas 29:2 Jesaja 29:2 ישעה 29:2 וַהֲצִיקֹ֖ותִי לַֽאֲרִיאֵ֑ל וְהָיְתָ֤ה תַֽאֲנִיָּה֙ וַֽאֲנִיָּ֔ה וְהָ֥יְתָה לִּ֖י כַּאֲרִיאֵֽל׃ ב והציקותי לאריאל והיתה תאניה ואניה והיתה לי כאריאל והציקותי לאריאל והיתה תאניה ואניה והיתה לי כאריאל׃ Ézsaiás 29:2 Jesaja 29:2 JESAJA 29:2 Ésaïe 29:2 Puis j'assiégerai Ariel; Il y aura des plaintes et des gémissements; Et la ville sera pour moi comme un Ariel. Mais je mettrai Ariel à l'étroit, et [la ville] ne sera que tristesse et que deuil, et elle me sera comme Ariel. Jesaja 29:2 dann will ich den Ariel ängsten, daß er traurig und voll Jammers sei; und er soll mir ein rechter Ariel sein. so will ich Ariel bedrängen, daß Wehklage und Klage entsteht, und sie soll mir wie Ariel werden! Isaia 29:2 Ed io metterò Ariel in distretta; e la città non sarà altro che tristizia e cordoglio; e mi sarà come Ariel. YESAYA 29:2 이사야 29:2 Isaias 29:2 Izaijo knyga 29:2 Isaiah 29:2 Esaias 29:2 Isaías 29:2 Y traeré angustias a Ariel, y será una ciudad de lamento y de duelo; será para mí como un Ariel. Traeré angustias a Ariel, Y será una ciudad de lamento y de duelo; Será para Mí como un Ariel (un brasero del altar). Mas yo pondré a Ariel en apretura, y será desconsolada y triste; y será a mí como Ariel. Mas yo pondré á Ariel en apretura, y será desconsolada y triste; y será á mí como Ariel. Mas yo pondré a Ariel en apretura, y será desconsolada y triste; y será a mí como Ariel. Isaías 29:2 Então porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel. Isaia 29:2 Исаия 29:2 Но Я стесню Ариил, и будет плач и сетование; и он останется у Меня, как Ариил.[] Jesaja 29:2 Isaiah 29:2 อิสยาห์ 29:2 Yeşaya 29:2 EÂ-sai 29:2 |