Isaiah 28:9
Isaiah 28:9
"Who is it he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast?

"Who does the LORD think we are?" they ask. "Why does he speak to us like this? Are we little children, just recently weaned?

“To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, those taken from the breast?

"To whom would He teach knowledge, And to whom would He interpret the message? Those just weaned from milk? Those just taken from the breast?

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.

Who is he trying to teach? Who is he trying to instruct? Infants just weaned from milk? Babies removed from the breast?

To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? To children just weaned from milk? To those just taken from the breast?

Who is the LORD trying to teach? To whom is he explaining a message? Those just weaned from milk! Those just taken from their mother's breast!

To whom will they make the message understood? To whom will they explain this message? To children just weaned from milk? To those just taken from their [mother's] breasts?

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? Those that are weaned from the milk and drawn from the breasts.

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and taken from the breasts.

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.

Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the hearing? them that are weaned from the milk, that are drawn away from the breasts.

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the report? Them that are weaned from the milk, withdrawn from the breasts?

Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.

Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?

By whom doth He teach knowledge? And by whom doth He cause to understand the report? The weaned from milk, the removed from breasts,

Isaia 28:9
Kujt dëshiron t'i mësojë diturinë? Kujt dëshiron t'ia bëjë të kuptueshëm mesazhin? Atyre që sapo janë zvjerdhur, atyre që sapo janë shkëputur nga sisa?

ﺃﺷﻌﻴﺎء 28:9
لمن يعلّم معرفة ولمن يفهم تعليما. أللمفطومين عن اللبن للمفصولين عن الثدي.

Dyr Ieseien 28:9
Die spottnd: "Wem will n der Ieseien daa öbbs beibringen von dönn, was yr gschaut habn will? Ja, seind n mir klaine Kinder, die wo gnetty non bei dyr Mämm eyn de Tuttnen dranghöngt seind?

Исая 28:9
Кого, [казваш ти], ще научи той на знание? И кого ще направи да разбере каквото чуе? Отбитите от мляко ли? Отлъчените от гърди ли?

以 賽 亞 書 28:9
譏 誚 先 知 的 說 : 他 要 將 知 識 指 教 誰 呢 ? 要 使 誰 明 白 傳 言 呢 ? 是 那 剛 斷 奶 離 懷 的 麼 ?

讥 诮 先 知 的 说 : 他 要 将 知 识 指 教 谁 呢 ? 要 使 谁 明 白 传 言 呢 ? 是 那 刚 断 奶 离 怀 的 麽 ?

譏誚先知的說:「他要將知識指教誰呢?要使誰明白傳言呢?是那剛斷奶離懷的嗎?

讥诮先知的说:“他要将知识指教谁呢?要使谁明白传言呢?是那刚断奶离怀的吗?

Isaiah 28:9
Koga on to uči mudrosti, koga on upućuje u objavu? Zar djecu odviknutu od mlijeka odbijenu od prsiju?

Izaiáše 28:9
Kohož by vyučoval umění? A komu by posloužil, aby vyrozuměl naučení? Zdali ostaveným od mléka, odtrženým od prsí?

Esajas 28:9
»Hvem vil han belære, hvem tyder han Syner — mon afvante Børn, nys tagne fra Brystet?

Jesaja 28:9
Wien zou Hij dan de kennis leren, en wien zou Hij het gehoorde te verstaan geven? Den gespeenden van de melk, den afgetrokkenen van de borsten?

ישעה 28:9
אֶת־מִי֙ יֹורֶ֣ה דֵעָ֔ה וְאֶת־מִ֖י יָבִ֣ין שְׁמוּעָ֑ה גְּמוּלֵי֙ מֵֽחָלָ֔ב עַתִּיקֵ֖י מִשָּׁדָֽיִם׃

ט את מי יורה דעה ואת מי יבין שמועה--גמולי מחלב עתיקי משדים

את־מי יורה דעה ואת־מי יבין שמועה גמולי מחלב עתיקי משדים׃

Ézsaiás 28:9
Kit tanít tudományra? A tanítást kivel érteti meg? A tejtõl elszakasztottakkal-é és a csecstõl elválasztottakkal-é?

Jesaja 28:9
Al kiu li instruas scion, kaj al kiu li auxdigas predikon? cxu al forprenitaj for de lakto, al demamigitoj?

JESAJA 28:9
Kenelle hän siis opettaa viisautta? kenenkä hän antaa ymmärtää saarnaa? Vieroitettuin rieskasta, eroitettuin nisistä.

Ésaïe 28:9
A qui enseignera-t-il la connaissance? et à qui fera-t-il comprendre ce qui est annoncé? A ceux qui sont sevrés du lait, arrachés aux mamelles.

A qui veut-on enseigner la sagesse? A qui veut-on donner des leçons? Est-ce à des enfants qui viennent d'être sevrés, Qui viennent de quitter la mamelle?

A qui enseignerait-on la science, et à qui ferait-on entendre l'enseignement? [ils sont comme] ceux qu'on vient de sevrer, et de retirer de la mamelle.

Jesaja 28:9
Wen soll er denn lehren Erkenntnis? Wem soll er zu verstehen geben die Predigt? Den Entwöhnten von der Milch; denen, die von Brüsten abgesetzt sind.

Wen, sagen sie, will er denn lehren Erkenntnis? wem will er zu verstehen geben die Predigt? Den Entwöhnten von der Milch, denen, die von Brüsten abgesetzt sind?

"Wen will er Erkenntnis lehren und wen mit seiner Predigt unterrichten? Etwa eben von der Milch Entwöhnte, von der Brust Genommene?

Isaia 28:9
A chi vuol egli dare insegnamenti? A chi vuol egli far capire la lezione? A de’ bambini appena divezzati, staccati dalle mammelle?

A cui s’insegnerebbe la scienza, ed a cui si farebbe intender la dottrina? costoro son come bambini spoppati, svezzati dalle mammelle.

YESAYA 28:9
Maka siapa gerangan diajarkannya pengetahuan? dan siapa diartikannya barang yang kedengaran itu? anak-anak yang baharu lepas susukah? anak-anak yang baharu diceraikan dari pada susu emaknya?

이사야 28:9
그들이 이르기를 그가 뉘게 지식을 가르치며 뉘게 도를 전하여 깨닫게 하려는가 젖 떨어져 품을 떠난 자들에게 하려는가

Isaias 28:9
quem docebit scientiam et quem intellegere faciet auditum ablactatos a lacte apulsos ab uberibus

Izaijo knyga 28:9
Ką Jis pamokys ir kam paaiškins girdėtą pranešimą? Ką tik nujunkytiems kūdikiams?

Isaiah 28:9
Ko wai e whakaakona e ia ki te matauranga? ko wai e meinga e ia kia mohio ki te kupu? ko te hunga kua whakamutua ta ratou kai waiu, kua tangohia mai i te u?

Esaias 28:9
Hvem* vil han lære kunnskap, og hvem vil han få til å forstå budskap? Er det barn som nettop er avvent fra melken, tatt bort fra brystet?

Isaías 28:9
¿A quién enseñará conocimiento, o a quién interpretará el mensaje? ¿A los recién destetados? ¿A los recién quitados de los pechos?

¿A quién enseñará conocimiento, O a quién interpretará el mensaje? ¿A los recién destetados? ¿A los recién quitados de los pechos?

¿A quién le enseñará conocimiento, o a quién le hará entender doctrina? ¿A los destetados? ¿A los arrancados de los pechos?

¿A quién se enseñará ciencia, ó á quién se hará entender doctrina? ¿A los quitados de la leche? ¿á los arrancados de los pechos?

¿A quién se enseñará ciencia, o a quién se hará entender doctrina? A los quitados de la leche. A los destetados de los pechos.

Isaías 28:9
A quem ele ensinará a sabedoria? A quem fará compreender o conhecimento e a mensagem? Às crianças recém-tiradas do peito? Aos desmamados?

Ora, a quem ensinará ele o conhecimento? e a quem fará entender a mensagem? aos desmamados, e aos arrancados dos seios?   

Isaia 28:9
Ei zic: ,,Pe cine vrea el să înveţe înţelepciunea? Cui vrea să dea învăţături? Unor copii înţărcaţi de curînd, luaţi dela ţîţă?

Исаия 28:9
А говорят : „кого хочет он учить ведению? и кого вразумлять проповедью? отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов матери ?

А [говорят]: `кого хочет он учить ведению? и кого вразумлятьпроповедью? отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов [матери]?[]

Jesaja 28:9
-- »Vem är det då han vill lära förstånd, och vem skall han få att giva akt på sin predikan? Äro vi då nyss avvanda från modersmjölken, nyss tagna från modersbröstet?

Isaiah 28:9
Kanino siya magtuturo ng kaalaman? at kanino niya ipatatalastas ang balita? silang nangalayo sa gatas, at nangahiwalay sa suso?

อิสยาห์ 28:9
เขาจะสอนความรู้ให้แก่ใคร เขาจะให้ผู้ใดเข้าใจหลักคำสอน ให้แก่คนเหล่านั้นที่หย่านมหรือ หรือให้แก่คนเอามาจากอก

Yeşaya 28:9
‹‹Kimi eğitmeye çalışıyor?›› diyorlar, ‹‹Kime iletiyor bildirisini? Sütten yeni kesilmiş, memeden yeni ayrılmış çocuklara mı?[]

EÂ-sai 28:9
Vậy người sẽ dạy khôn cho ai, và khiến ai hiểu sẽ dạy dỗ mình? Có phải là dạy cho những trẻ con thôi bú, mới lìa khỏi vú chăng?

Isaiah 28:8
Top of Page
Top of Page