Isaiah 28:12
Isaiah 28:12
to whom he said, "This is the resting place, let the weary rest"; and, "This is the place of repose"-- but they would not listen.

God has told his people, "Here is a place of rest; let the weary rest here. This is a place of quiet rest." But they would not listen.

to whom he has said, “This is rest; give rest to the weary; and this is repose”; yet they would not hear.

He who said to them, "Here is rest, give rest to the weary," And, "Here is repose," but they would not listen.

To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.

He had said to them:" This is the place of rest, let the weary rest; this is the place of repose." But they would not listen.

to whom he said, "This is the resting place, so give rest to the weary"' and, "This is the place of repose"— but they would not listen.

In the past he said to them, "This is where security can be found. Provide security for the one who is exhausted! This is where rest can be found." But they refused to listen.

He will say to them, "This is a place for comfort. This is a place of rest for those who are tired. This is a place for them to rest." But they weren't willing to listen.

To whom he said, This is the rest with which ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.

To whom he said, This is the rest with which you may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.

To whom he said, This is the rest with which you may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.

to whom he said, This is the rest, give ye rest to him that is weary; and this is the refreshing: yet they would not hear.

To whom he said: This is my rest, refresh the weary, and this is my refreshing: and they would not hear.

to whom he said, This is the rest: cause the weary to rest; and this is the refreshing. But they would not hear.

to whom he said, This is the rest, give ye rest to him that is weary; and this is the refreshing: yet they would not hear.

To whom he said, This is the rest with which ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.

to whom he said, "This is the resting place. Give rest to weary;" and "This is the refreshing;" yet they would not hear.

Unto whom He hath said, 'This is the rest, give ye rest to the weary, And this -- the refreshing:' And they have not been willing to hear,

Isaia 28:12
Ai u kishte thënë: "Ja pushimi: vëreni të lodhurin të pushojë; këtu është fresk!". Por ata nuk deshën ta dëgjojnë.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 28:12
الذين قال لهم هذه هي الراحة. اريحوا الرازح وهذا هو السكون. ولكن لم يشاءوا ان يسمعوا.

Dyr Ieseien 28:12
Er hiet s ja gwarnt: "Yso müesstß is machen, wenntß enker Rue und Frid habn wolltß; Härrschaft, lostß halt aynmaal!" Aber daa war nix zo n Machen.

Исая 28:12
Оня, който бе им рекъл: Тая е почивката [ви]; и успокойте уморения; И това е освежението [ви]; Но те не искаха да слушат.

以 賽 亞 書 28:12
他 曾 對 他 們 說 : 你 們 要 使 疲 乏 人 得 安 息 , 這 樣 才 得 安 息 , 才 得 舒 暢 , 他 們 卻 不 肯 聽 。

他 曾 对 他 们 说 : 你 们 要 使 疲 乏 人 得 安 息 , 这 样 才 得 安 息 , 才 得 舒 畅 , 他 们 却 不 肯 听 。

他曾對他們說:「你們要使疲乏人得安息,這樣才得安息,才得舒暢。」他們卻不肯聽。

他曾对他们说:“你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅。”他们却不肯听。

Isaiah 28:12
On im reče: Evo počinka, dajte umornom da otpočine! Evo odmora! Ali ne htjedoše poslušati.

Izaiáše 28:12
Kdyžto jim řekl: Totoť jest odpočinutí, způsobte odpočinutí ustalému, toť jest, pravím, odpočinutí. Ale nechtěli slyšeti.

Esajas 28:12
han, som dog sagde til dem: »Her er der Hvile, lad den trætte hvile, her er der Ro!« — men de vilde ej høre.

Jesaja 28:12
Tot dewelken Hij gezegd heeft: Dit is de rust, geeft den moeden rust, en dit is de verkwikking; doch zij hebben niet willen horen.

ישעה 28:12
אֲשֶׁ֣ר ׀ אָמַ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם זֹ֤את הַמְּנוּחָה֙ הָנִ֣יחוּ לֶֽעָיֵ֔ף וְזֹ֖את הַמַּרְגֵּעָ֑ה וְלֹ֥א אָב֖וּא שְׁמֹֽועַ׃

יב אשר אמר אליהם זאת המנוחה הניחו לעיף וזאת המרגעה ולא אבוא שמוע

אשר ׀ אמר אליהם זאת המנוחה הניחו לעיף וזאת המרגעה ולא אבוא שמוע׃

Ézsaiás 28:12
Õ, a ki ezt mondá nékik: Ez a nyugalom, hogy nyugtassátok meg a megfáradottat, és ez a pihenés! És nem akarták hallani!

Jesaja 28:12
Tiu, kiu diris al ili:Jen estas ripozejo, lasu la laculon ripozi; kaj jen estas trankviligo; sed ili ne volis auxskulti.

JESAJA 28:12
Niin saadaan lepo, näin virvoitetaan väsyneet, niin ollaan alallansa; ja ei kuitenkaan tahdota kuulla (tätä saarnaa).

Ésaïe 28:12
auquel il avait dit: C'est ici le repos, faites reposer celui qui est las; et c'est ici ce qui rafraîchit. Mais ils n'ont pas voulu entendre.

Il lui disait: Voici le repos, Laissez reposer celui qui est fatigué; Voici le lieu du repos! Mais ils n'ont point voulu écouter.

Il lui avait dit; c'est ici le repos, que vous donniez du repos à celui qui est lassé, et c'est ici le soulagement; mais ils n'ont point voulu écouter.

Jesaja 28:12
So hat man Ruhe, so erquickt man die Müden, so wird man stille; und wollen doch solcher Predigt nicht.

So hat man Ruhe, so erquickt man die Müden, so wird man still; und sie wollen doch solche Predigt nicht.

er, der zu ihnen gesprochen hat: Das ist die Ruhe - gönnt Ruhe den Müden - und das ist die Erholung! Sie aber wollten nicht hören.

Isaia 28:12
Egli aveva detto loro: "Ecco il riposo: lasciar riposare lo stanco; questo è il refrigerio!"

Perciocchè egli avea lor detto: Questo è il riposo; date riposo allo stanco; questa è la quiete; ma essi non hanno voluto ascoltare.

YESAYA 28:12
Ia yang sudah berfirman kepada mereka itu demikian: Bahwa inilah perhentian; berikanlah perhentian kepada orang yang lelah; dan di sini adalah kesenangan! tetapi tiada mereka itu mau mendengar.

이사야 28:12
전에 그들에게 이르시기를 이것이 너희 안식이요 이것이 너희 상쾌함이니 너희는 곤비한 자에게 안식을 주라 하셨으나 그들이 듣지 아니하였으므로

Isaias 28:12
cui dixit haec requies reficite lassum et hoc est meum refrigerium et noluerunt audire

Izaijo knyga 28:12
kuriai sakė: “Tai poilsis, kur gali pailsėti pavargę, tai atgaiva”. Bet jie neklausė.

Isaiah 28:12
I ki atu ia ki a ratou, Ko te okiokinga tenei, hoatu e koutou he okiokinga ki te tangata mauiui; ko te tanga manawa hoki tenei: na, kihai ratou i pai ki te whakarongo.

Esaias 28:12
han som sa til dem: Dette er ro, unn den mødige ro, og dette er hvile. Men de vilde ikke høre.

Isaías 28:12
al cual había dicho: Aquí hay reposo, dad reposo al cansado; y: Aquí hay descanso. Pero no quisieron escuchar.

Al cual había dicho: "Aquí hay reposo, den reposo al cansado;" Y: "Aquí hay descanso." Pero no quisieron escuchar.

a los cuales Él dijo: Éste es el reposo; dad reposo al cansado; y éste es el refrigerio; mas no quisieron oír.

A los cuales él dijo: Este es el reposo: dad reposo al cansado; y éste es el refrigerio: mas no quisieron oir.

a los cuales él dijo: Este es el reposo; con la cual podrán dar reposo al cansado; y éste es el refrigerio, mas no quisieron oír.

Isaías 28:12
ao qual proclamará: “Este é o descanso! Dai repouso ao exausto. Este é o lugar tranquilo e do pleno descanso!” Entretanto, eles não quiseram dar ouvidos.

ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.   

Isaia 28:12
El îi zicea: ,,Iată odihna; lăsaţi pe cel ostenit să se odihnească; iată locul de odihnă!`` Dar ei n'au vrut să asculte,

Исаия 28:12
Им говорили: „вот – покой, дайте покой утружденному, и вот успокоение". Но они не хотели слушать.

Им говорили: `вот г покой, дайте покой утружденному, и вот д успокоение`. Но они не хотели слушать.[]

Jesaja 28:12
han som en gång sade till dem: »Här är vilostaden, låten den trötte få vila; här är vederkvickelsens ort.» Men sådant ville de icke höra.

Isaiah 28:12
Na kaniyang pinagsabihan, Ito ang kapahingahan, papagpahingahin ninyo siya na pagod; at ito ang kaginhawahan: gayon ma'y hindi nila pinakinggan.

อิสยาห์ 28:12
คือแก่บรรดาผู้ที่พระองค์ตรัสว่า "นี่คือการหยุดพัก จงให้การหยุดพักแก่คนเหน็ดเหนื่อย และนี่คือการพักผ่อน" ถึงกระนั้นเขาก็จะไม่ฟัง

Yeşaya 28:12
Onlara, ‹‹Rahatlık budur, yorgunların rahat etmelerini sağlayın, huzur budur›› dedi, ama dinlemek istemediler.[]

EÂ-sai 28:12
Ngài đã phán cùng nó rằng: Ðây là nơi yên nghỉ; hãy để kẻ mệt nhọc được yên nghỉ. Nầy là lúc mát mẻ cho các ngươi. Thế mà họ chẳng chịu nghe.

Isaiah 28:11
Top of Page
Top of Page