Isaiah 23:5
Isaiah 23:5
When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.

When Egypt hears the news about Tyre, there will be great sorrow.

When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.

When the report reaches Egypt, They will be in anguish at the report of Tyre.

As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

When the news reaches Egypt, they will be in anguish over the news about Tyre.

When the news reaches Egypt, they will be in anguish at the report about Tyre.

When the news reaches Egypt, they will be shaken by what has happened to Tyre.

When the news reaches Egypt, the Egyptians will shudder over the news about Tyre.

When the report comes unto Egypt, they shall be sorely pained at the news from Tyre.

As at the report concerning Egypt, so shall they be greatly pained at the report of Tyre.

As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.

When it shall be heard in Egypt, they will be sorry when they shall hear of Tyre:

when the report came into Egypt, they were sorely pained at the news of Tyre.

When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.

As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.

As at the report of Egypt they are pained, So at the report of Tyre.

Isaia 23:5
Kur lajmi do të arrijë në Egjipt, do të hidhërohen për lajmin e Tiros.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 23:5
عند وصول الخبر الى مصر يتوجعون عند وصول خبر صور.

Dyr Ieseien 23:5
De Güptn wenn dös hoernd, werdnd s yso dyrkemmen wie dyrselbn schoon bei dyr Naachricht von Türs.

Исая 23:5
Когато се чуе това в Египет, Ще се мъчат много поради известието за Тир

以 賽 亞 書 23:5
這 風 聲 傳 到 埃 及 ; 埃 及 人 為 推 羅 的 風 聲 極 其 疼 痛 。

这 风 声 传 到 埃 及 ; 埃 及 人 为 推 罗 的 风 声 极 其 疼 痛 。

這風聲傳到埃及,埃及人為推羅的風聲極其疼痛。

这风声传到埃及,埃及人为推罗的风声极其疼痛。

Isaiah 23:5
Uzdrhtat će Egipćani kad o Tiru vijest čuju.

Izaiáše 23:5
Jakož nad pověstí o Egyptu, tak žalostiti budou nad pověstí o Týru.

Esajas 23:5
Naar Rygtet naar Ægypten, skælver de ved Rygtet om Tyrus.

Jesaja 23:5
Gelijk als geweest is de tijding van Egypte, zal men ook in weedom zijn, als men van Tyrus horen zal.

ישעה 23:5
כַּֽאֲשֶׁר־שֵׁ֖מַע לְמִצְרָ֑יִם יָחִ֖ילוּ כְּשֵׁ֥מַע צֹֽר׃

ה כאשר שמע למצרים יחילו כשמע צר

כאשר־שמע למצרים יחילו כשמע צר׃

Ézsaiás 23:5
Mihelyt e hír Égyiptomba [eljut,] Tírus e híre miatt szenvednek [ott is].

Jesaja 23:5
Kiam oni tion auxdos en Egiptujo, oni ektremos cxe la sciigo pri Tiro.

JESAJA 23:5
Niinkuin kuultaissa Egyptistä hämmästyttiin, niin pitää myös hämmästyttämän, koska Tyrosta kuullaan.

Ésaïe 23:5
Quand la rumeur est arrivée en Égypte, ils ont été dans l'angoisse à l'ouïe des nouvelles de Tyr.

Quand les Egyptiens sauront la nouvelle, Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr.

Selon le bruit qui a été touchant l'Egypte, ainsi sera-t-on en travail quand on entendra le bruit touchant Tyr.

Jesaja 23:5
Gleichwie man erschrak, da man von Ägypten hörete, also wird man auch erschrecken, wenn man von Tyrus hören wird.

Sobald es die Ägypter hören, erschrecken sie über die Kunde von Tyrus.

Wenn die Kunde zu den Ägyptern dringt, so geraten sie bei der Kunde über Tyrus in Zittern.

Isaia 23:5
Quando la notizia giungerà in Egitto, tutti saranno addolorati a sentir le notizie di Tiro.

Quando il grido ne sarà pervenuto agli Egizi, saranno addolorati, secondo ciò che udiranno di Tiro.

YESAYA 23:5
Seperti dahulu kabar akan hal Mesir, demikianpun orang akan gementar apabila didengarnya kabar akan hal Tsur.

이사야 23:5
그 소식이 애굽에 이르면 그들이 두로의 소식을 인하여 통도하리로다

Isaias 23:5
cum auditum fuerit in Aegypto dolebunt cum audierint de Tyro

Izaijo knyga 23:5
Kai žinia apie Tyrą pasieks Egiptą, jie išsigandę drebės.

Isaiah 23:5
Ka tae te rongo ki Ihipa, ka tino mamae ratou, ki te rongo o Taira.

Esaias 23:5
Når de får høre om dette i Egypten, skal de skjelve ved ryktet om Tyrus.

Isaías 23:5
Cuando la noticia llegue a Egipto, se angustiarán por las nuevas de Tiro.

Cuando la noticia llegue a Egipto, Se angustiarán por las nuevas de Tiro.

Cuando llegue la noticia a Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro.

En llegando la fama á Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro.

Al llegar la noticia a Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro.

Isaías 23:5
Ao chegar essa notícia ao Egito, ele se afligirá com tudo o que ocorreu na cidade de Tiro.

Quando a notícia chegar ao Egito, assim haverá dores quando se ouvirem as notícias de Tiro.   

Isaia 23:5
Cînd vor afla Egiptenii vestea aceasta, vor tremura auzind de căderea Tirului,

Исаия 23:5
Когда весть дойдет до Египтян, содрогнутся они, услышав о Тире.

Когда весть дойдет до Египтян, содрогнутся они, услышав о Тире.[]

Jesaja 23:5
När man får höra detta i Egypten, då bävar man vid ryktet om Tyrus.

Isaiah 23:5
Pagka ang balita ay dumating sa Egipto, ay mamamanglaw silang mainam sa balita tungkol sa Tiro.

อิสยาห์ 23:5
เขาทั้งหลายรับเรื่องราวเกี่ยวกับอียิปต์อย่างไร เขาจะแสนระทมอยู่ด้วยเรื่องราวเมืองไทระอย่างนั้น

Yeşaya 23:5
Surun haberi Mısıra ulaşınca,
Yüreği burkulacak insanların.[]

EÂ-sai 23:5
Khi tin nầy đồn đến Ê-díp-tô, người ta nghe tin về Ty-rơ, chắc sẽ đau thương lắm.

Isaiah 23:4
Top of Page
Top of Page