Isaiah 23:5 When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre. When Egypt hears the news about Tyre, there will be great sorrow. When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre. When the report reaches Egypt, They will be in anguish at the report of Tyre. As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. When the news reaches Egypt, they will be in anguish over the news about Tyre. When the news reaches Egypt, they will be in anguish at the report about Tyre. When the news reaches Egypt, they will be shaken by what has happened to Tyre. When the news reaches Egypt, the Egyptians will shudder over the news about Tyre. When the report comes unto Egypt, they shall be sorely pained at the news from Tyre. As at the report concerning Egypt, so shall they be greatly pained at the report of Tyre. As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre. When it shall be heard in Egypt, they will be sorry when they shall hear of Tyre: when the report came into Egypt, they were sorely pained at the news of Tyre. When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre. As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre. As at the report of Egypt they are pained, So at the report of Tyre. Isaia 23:5 ﺃﺷﻌﻴﺎء 23:5 Dyr Ieseien 23:5 Исая 23:5 以 賽 亞 書 23:5 这 风 声 传 到 埃 及 ; 埃 及 人 为 推 罗 的 风 声 极 其 疼 痛 。 這風聲傳到埃及,埃及人為推羅的風聲極其疼痛。 这风声传到埃及,埃及人为推罗的风声极其疼痛。 Isaiah 23:5 Izaiáše 23:5 Esajas 23:5 Jesaja 23:5 ישעה 23:5 כַּֽאֲשֶׁר־שֵׁ֖מַע לְמִצְרָ֑יִם יָחִ֖ילוּ כְּשֵׁ֥מַע צֹֽר׃ ה כאשר שמע למצרים יחילו כשמע צר כאשר־שמע למצרים יחילו כשמע צר׃ Ézsaiás 23:5 Jesaja 23:5 JESAJA 23:5 Ésaïe 23:5 Quand les Egyptiens sauront la nouvelle, Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr. Selon le bruit qui a été touchant l'Egypte, ainsi sera-t-on en travail quand on entendra le bruit touchant Tyr. Jesaja 23:5 Sobald es die Ägypter hören, erschrecken sie über die Kunde von Tyrus. Wenn die Kunde zu den Ägyptern dringt, so geraten sie bei der Kunde über Tyrus in Zittern. Isaia 23:5 Quando il grido ne sarà pervenuto agli Egizi, saranno addolorati, secondo ciò che udiranno di Tiro. YESAYA 23:5 이사야 23:5 Isaias 23:5 Izaijo knyga 23:5 Isaiah 23:5 Esaias 23:5 Isaías 23:5 Cuando la noticia llegue a Egipto, se angustiarán por las nuevas de Tiro. Cuando la noticia llegue a Egipto, Se angustiarán por las nuevas de Tiro. Cuando llegue la noticia a Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro. En llegando la fama á Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro. Al llegar la noticia a Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro. Isaías 23:5 Quando a notícia chegar ao Egito, assim haverá dores quando se ouvirem as notícias de Tiro. Isaia 23:5 Исаия 23:5 Когда весть дойдет до Египтян, содрогнутся они, услышав о Тире.[] Jesaja 23:5 Isaiah 23:5 อิสยาห์ 23:5 Yeşaya 23:5 EÂ-sai 23:5 |