Isaiah 23:4 Be ashamed, Sidon, and you fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters." But now you are put to shame, city of Sidon, for Tyre, the fortress of the sea, says, "Now I am childless; I have no sons or daughters." Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying: “I have neither labored nor given birth, I have neither reared young men nor brought up young women.” Be ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying, "I have neither travailed nor given birth, I have neither brought up young men nor reared virgins." Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. Be ashamed Sidon, the stronghold of the sea, for the sea has spoken:" I have not been in labor or given birth. I have not raised young men or brought up young women." Be ashamed, Sidon, because the sea has spoken, the fortress of the sea: I have neither been in labor nor given birth, I have neither reared young men nor brought up young women." Be ashamed, O Sidon, for the sea says this, O fortress of the sea: "I have not gone into labor or given birth; I have not raised young men or brought up young women." Be ashamed, Sidon, because the stronghold by the sea has spoken, "I've never been in labor or given birth. I've raised no sons. I've brought up no daughters." Be thou ashamed, O Zidon, for the sea has spoken, even the strength of the sea, saying, I have never travailed nor brought forth children, neither did I nourish up young men nor bring up virgins. Be ashamed, O Sidon: for the sea has spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. Be you ashamed, O Zidon: for the sea has spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins. Be thou ashamed, O Sidon: for the sea speaketh, even the strength of the sea, saying: I have not been in labour, nor have I brought forth, nor have I nourished up young men, nor brought up virgins. Be thou ashamed, Sidon, for the sea hath spoken, the strength of the sea, saying, I have not travailed nor brought forth, neither have I nourished young men nor brought up virgins. Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, the strong hold of the sea; saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins. Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish young men, nor bring up virgins. Be ashamed, Sidon; for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, "I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins." Be ashamed, O Zidon; for the sea spake, The strength of the sea, saying: 'I have not been pained, nor have I brought forth, Nor have I nourished young men, nor brought up virgins.' Isaia 23:4 ﺃﺷﻌﻴﺎء 23:4 Dyr Ieseien 23:4 Исая 23:4 以 賽 亞 書 23:4 西 顿 哪 , 你 当 惭 愧 ; 因 为 大 海 说 , 就 是 海 中 的 保 障 说 : 我 没 有 劬 劳 , 也 没 有 生 产 , 没 有 养 育 男 子 , 也 没 有 抚 养 童 女 。 西頓哪,你當慚愧!因為大海說,就是海中的保障說:「我沒有劬勞,也沒有生產;沒有養育男子,也沒有撫養童女。」 西顿哪,你当惭愧!因为大海说,就是海中的保障说:“我没有劬劳,也没有生产;没有养育男子,也没有抚养童女。” Isaiah 23:4 Izaiáše 23:4 Esajas 23:4 Jesaja 23:4 ישעה 23:4 בֹּ֣ושִׁי צִידֹ֔ון כִּֽי־אָמַ֣ר יָ֔ם מָעֹ֥וז הַיָּ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹֽא־חַ֣לְתִּי וְלֹֽא־יָלַ֗דְתִּי וְלֹ֥א גִדַּ֛לְתִּי בַּחוּרִ֖ים רֹומַ֥מְתִּי בְתוּלֹֽות׃ ד בושי צידון--כי אמר ים מעוז הים לאמר לא חלתי ולא ילדתי ולא גדלתי בחורים--רוממתי בתולות בושי צידון כי־אמר ים מעוז הים לאמר לא־חלתי ולא־ילדתי ולא גדלתי בחורים רוממתי בתולות׃ Ézsaiás 23:4 Jesaja 23:4 JESAJA 23:4 Ésaïe 23:4 Sois confuse, Sidon! Car ainsi parle la mer, la forteresse de la mer: Je n'ai point eu de douleurs, je n'ai point enfanté, Je n'ai point nourri de jeunes gens, ni élevé de jeunes filles. Sois honteuse, ô Sidon! car la mer, la forteresse de la mer, a parlé, en disant; je n'ai point été en travail d'enfant, et je n'ai point enfanté, et je n'ai point nourri de jeunes gens, ni élevé aucunes vierges. Jesaja 23:4 Du magst wohl erschrecken, Sidon; denn das Meer, ja, die Feste am Meer spricht: Ich bin nicht mehr schwanger, ich gebäre nicht mehr; so ziehe ich keine Jünglinge mehr auf und erziehe keine Jungfrauen. Schäme dich, Phönizien! Denn das Meer, die Meeresfeste, spricht: Ich habe nicht in Wehen gelegen noch geboren! Ich habe nicht Jünglinge groß gezogen, noch Jungfrauen emporgebracht! Isaia 23:4 Sii confusa, Sidon; perciocchè il mare, la fortezza del mare, ha detto così: Io non partorisco, nè genero, nè cresco più giovani; non allevo più vergini. YESAYA 23:4 이사야 23:4 Isaias 23:4 Izaijo knyga 23:4 Isaiah 23:4 Esaias 23:4 Isaías 23:4 Avergüénzate, Sidón, porque habla el mar, la fortaleza del mar, diciendo: No he estado de parto, ni he dado a luz, no he educado jóvenes, ni he criado vírgenes. Avergüénzate, Sidón, Porque habla el mar, la fortaleza del mar, y dice: 'No he estado de parto, ni he dado a luz, No he educado jóvenes, ni he criado vírgenes.' Avergüénzate, Sidón, porque el mar, la fortaleza del mar habló, diciendo: Nunca estuve de parto, ni di a luz, ni crié jóvenes, ni crié vírgenes. Avergüénzate, Sidón, porque la mar, la fortaleza de la mar habló, diciendo: Nunca estuve de parto, ni parí, ni crié mancebos, ni levanté vírgenes. Avergüénzate, Sidón, porque el mar, la fortaleza del mar habló, diciendo: Nunca estuve de parto, ni di a luz, ni crié jóvenes, ni levanté vírgenes. Isaías 23:4 Envergonha-te, ó Sidom; porque o mar falou, a fortaleza do mar disse: Eu não tive dores de parto, nem dei à luz, nem ainda criei mancebos, nem eduquei donzelas. Isaia 23:4 Исаия 23:4 Устыдись, Сидон; ибо [вот что] говорит море, крепость морская: `как бы ни мучилась я родами и ни рождала, и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц`.[] Jesaja 23:4 Isaiah 23:4 อิสยาห์ 23:4 Yeşaya 23:4 EÂ-sai 23:4 |