Isaiah 2:22 Stop trusting in mere humans, who have but a breath in their nostrils. Why hold them in esteem? Don't put your trust in mere humans. They are as frail as breath. What good are they? Stop regarding man in whose nostrils is breath, for of what account is he? Stop regarding man, whose breath of life is in his nostrils; For why should he be esteemed? Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of? Put no more trust in man, who has only the breath in his nostrils. What is he really worth? "Stop trusting in human beings, whose life breath is in their nostrils, for what are they really worth?" Stop trusting in human beings, whose life's breath is in their nostrils. For why should they be given special consideration? Stop trusting people. Their life is in their nostrils. How can they be worth anything? Cease from man, whose breath is in his nostrils; for of what is he to be accounted of? Turn away from man, whose breath is in his nostrils: for of what account is he? Cease you from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ? Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of? Cease ye therefore from the man, whose breath is in his nostrils, for he is reputed high. Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for what account is to be made of him? Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of? Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of? Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he? Cease for you from man, Whose breath is in his nostrils, For -- in what is he esteemed? Isaia 2:22 ﺃﺷﻌﻴﺎء 2:22 Dyr Ieseien 2:22 Исая 2:22 以 賽 亞 書 2:22 你 们 休 要 倚 靠 世 人 。 他 鼻 孔 里 不 过 有 气 息 ; 他 在 一 切 事 上 可 算 甚 麽 呢 ? 你們休要倚靠世人,他鼻孔裡不過有氣息,他在一切事上可算什麼呢? 你们休要倚靠世人,他鼻孔里不过有气息,他在一切事上可算什么呢? Isaiah 2:22 Izaiáše 2:22 Esajas 2:22 Jesaja 2:22 ישעה 2:22 חִדְל֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָ֣אָדָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נְשָׁמָ֖ה בְּאַפֹּ֑ו כִּֽי־בַמֶּ֥ה נֶחְשָׁ֖ב הֽוּא׃ פ כב חדלו לכם מן האדם אשר נשמה באפו כי במה נחשב הוא {פ} חדלו לכם מן־האדם אשר נשמה באפו כי־במה נחשב הוא׃ פ Jesaja 2:22 JESAJA 2:22 Ésaïe 2:22 Cessez de vous confier en l'homme, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il? Retirez-vous de l'homme duquel le souffle est dans ses narines; car quel cas mérite-t-il qu'on en fasse? Jesaja 2:22 So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn für was ist er zu achten? Sagt euch doch los von den Menschen, die nichts als Hauch in der Nase haben! Denn wofür sind sie zu achten? Isaia 2:22 Rimanetevi di fidarvi nell’uomo il cui alito è nelle nari; perciocchè, di quanto pregio e valore è egli? YESAYA 2:22 이사야 2:22 Isaias 2:22 Izaijo knyga 2:22 Isaiah 2:22 Esaias 2:22 Isaías 2:22 Dejad de considerar al hombre, cuyo soplo de vida está en su nariz; pues ¿en qué ha de ser él estimado? Dejen de considerar al hombre, cuyo soplo de vida está en su nariz. Pues ¿en qué ha de ser él estimado? Dejaos del hombre, cuyo aliento está en su nariz; porque ¿de qué es él estimado? Dejaos del hombre, cuyo hálito está en su nariz; porque ¿de qué es él estimado? Dejaos del hombre, cuyo aliento está en su nariz; porque ¿de qué es él estimado? Isaías 2:22 Deixai-vos pois do homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar? Isaia 2:22 Исаия 2:22 Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?[] Jesaja 2:22 Isaiah 2:22 อิสยาห์ 2:22 Yeşaya 2:22 EÂ-sai 2:22 |