Isaiah 2:22
Isaiah 2:22
Stop trusting in mere humans, who have but a breath in their nostrils. Why hold them in esteem?

Don't put your trust in mere humans. They are as frail as breath. What good are they?

Stop regarding man in whose nostrils is breath, for of what account is he?

Stop regarding man, whose breath of life is in his nostrils; For why should he be esteemed?

Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

Put no more trust in man, who has only the breath in his nostrils. What is he really worth?

"Stop trusting in human beings, whose life breath is in their nostrils, for what are they really worth?"

Stop trusting in human beings, whose life's breath is in their nostrils. For why should they be given special consideration?

Stop trusting people. Their life is in their nostrils. How can they be worth anything?

Cease from man, whose breath is in his nostrils; for of what is he to be accounted of?

Turn away from man, whose breath is in his nostrils: for of what account is he?

Cease you from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?

Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?

Cease ye therefore from the man, whose breath is in his nostrils, for he is reputed high.

Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for what account is to be made of him?

Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?

Cease for you from man, Whose breath is in his nostrils, For -- in what is he esteemed?

Isaia 2:22
Mos kini më besim te njeri, në flegrat e të cilit nuk ka veç se një frymë; si mund të mbështetesh te ai?

ﺃﺷﻌﻴﺎء 2:22
كفوا عن الانسان الذي في انفه نسمة لانه ماذا يحسب

Dyr Ieseien 2:22
Was dyrhofftß n non von n Menschn? Er ist halt grad ayn Mensch; also laasstß is!

Исая 2:22
Оставете се от човека, в чиито ноздри е лъх; Защото за какво може да се разчита на него?

以 賽 亞 書 2:22
你 們 休 要 倚 靠 世 人 。 他 鼻 孔 裡 不 過 有 氣 息 ; 他 在 一 切 事 上 可 算 甚 麼 呢 ?

你 们 休 要 倚 靠 世 人 。 他 鼻 孔 里 不 过 有 气 息 ; 他 在 一 切 事 上 可 算 甚 麽 呢 ?

你們休要倚靠世人,他鼻孔裡不過有氣息,他在一切事上可算什麼呢?

你们休要倚靠世人,他鼻孔里不过有气息,他在一切事上可算什么呢?

Isaiah 2:22
Čuvajte se, dakle, čovjeka koji ima samo jedan dah u nosnicama: jer što vrijedi?

Izaiáše 2:22
Přestaňtež doufati v člověku, jehož dýchání v chřípích jeho jest. Nebo zač má jmín býti?

Esajas 2:22
Slaa ikke mer eders Lid til Mennesker, i hvis Næse der kun er flygtig Aande, thi hvad er de at regne for?

Jesaja 2:22
Laat gijlieden dan af van den mens, wiens adem in zijn neus is, want waarin is hij te achten?

ישעה 2:22
חִדְל֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָ֣אָדָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נְשָׁמָ֖ה בְּאַפֹּ֑ו כִּֽי־בַמֶּ֥ה נֶחְשָׁ֖ב הֽוּא׃ פ

כב חדלו לכם מן האדם אשר נשמה באפו  כי במה נחשב הוא  {פ}

חדלו לכם מן־האדם אשר נשמה באפו כי־במה נחשב הוא׃ פ

Ézsaiás 2:22

Jesaja 2:22
CXesu zorgi pri homo, kies animo estas en liaj nazotruoj; cxar kion li valoras?

JESAJA 2:22
Niin lakatkaat siis ihmisestä, jonka sieramissa henki on; sillä ette tiedä, missä arviossa hän on.

Ésaïe 2:22
Finissez-en avec l'homme, dont le souffle est dans ses narines, car quel cas doit-on faire de lui?

Cessez de vous confier en l'homme, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il?

Retirez-vous de l'homme duquel le souffle est dans ses narines; car quel cas mérite-t-il qu'on en fasse?

Jesaja 2:22
So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn ihr wisset nicht, wie hoch er geachtet ist.

So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn für was ist er zu achten?

Sagt euch doch los von den Menschen, die nichts als Hauch in der Nase haben! Denn wofür sind sie zu achten?

Isaia 2:22
Cessate di confidarvi nell’uomo, nelle cui narici non è che un soffio; poiché qual caso se ne può fare?

Rimanetevi di fidarvi nell’uomo il cui alito è nelle nari; perciocchè, di quanto pregio e valore è egli?

YESAYA 2:22
Maka sebab itu jangan lagi kamu harap pada manusia, yang ada nafas di dalam lobang hidungnya, karena dalam apa gerangan dapat dibilang akan dia?

이사야 2:22
너희는 인생을 의지하지 말라 그의 호흡은 코에 있나니 수에 칠 가치가 어디 있느뇨

Isaias 2:22
quiescite ergo ab homine cuius spiritus in naribus eius quia excelsus reputatus est ipse

Izaijo knyga 2:22
Atsitraukite nuo žmogaus, kurio kvėpavimas šnervėse; kokia yra jo vertė?

Isaiah 2:22
Kati ta koutou mea ki te tangata kei ona pongaponga nei tona manawa; kia pehea hoki te whakaaro ki a ia?

Esaias 2:22
Hold da op med å stole på mennesket, i hvis nese det bare er et pust! Hvad er han å akte for?

Isaías 2:22
Dejad de considerar al hombre, cuyo soplo de vida está en su nariz; pues ¿en qué ha de ser él estimado?

Dejen de considerar al hombre, cuyo soplo de vida está en su nariz. Pues ¿en qué ha de ser él estimado?

Dejaos del hombre, cuyo aliento está en su nariz; porque ¿de qué es él estimado?

Dejaos del hombre, cuyo hálito está en su nariz; porque ¿de qué es él estimado?

Dejaos del hombre, cuyo aliento está en su nariz; porque ¿de qué es él estimado?

Isaías 2:22
Sendo assim, desisti de acreditar no ser humano, cuja vida não passa de um sopro em suas narinas. Afinal, que valor tem o homem?

Deixai-vos pois do homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar?   

Isaia 2:22
Nu vă mai încredeţi dar în om, în ale cărui nări nu este decît suflare: căci ce preţ are el?

Исаия 2:22
Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?

Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?[]

Jesaja 2:22
Så förliten eder nu ej mer på människor, i vilkas näsa är allenast en fläkt; ty huru ringa äro icke de att akta!

Isaiah 2:22
Layuan ninyo ang tao, na ang hinga ay nasa kaniyang mga butas ng ilong: sapagka't sa ano pahahalagahan siya?

อิสยาห์ 2:22
จงตัดขาดจากมนุษย์เสียเถิด ซึ่งในจมูกของเขามีลมหายใจ เพราะเขามีคุณค่าอะไรเล่า

Yeşaya 2:22
Ölümlü insana güvenmekten vazgeçin.
Onun ne değeri var ki?[]

EÂ-sai 2:22
Chớ cậy ở loài người, là loài có hơi thở trong lỗ mũi; vì họ nào có đáng kể gì đâu?

Isaiah 2:21
Top of Page
Top of Page