Isaiah 15:8
Isaiah 15:8
Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.

A cry of distress echoes through the land of Moab from one end to the other--from Eglaim to Beer-elim.

For a cry has gone around the land of Moab; her wailing reaches to Eglaim; her wailing reaches to Beer-elim.

For the cry of distress has gone around the territory of Moab, Its wail goes as far as Eglaim and its wailing even to Beer-elim.

For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.

For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.

For the cry has gone out along the border of Moab; her wailing reaches as far as Eglaim, her wailing reaches as far as Beer-elim.

Indeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory; their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.

Cries for help echo throughout the land of Moab. Their wailing echoes as far as Eglaim. Their wailing echoes as far as Beer Elim.

For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim and the clamour thereof unto Beerelim.

For the cry has gone all around the borders of Moab; its wailing unto Eglaim, its wailing unto Beerelim.

For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof to Eglaim, and the howling thereof to Beerelim.

For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.

For the cry is gone round about the border of Moab: the howling thereof unto Gallim, and unto the well of Elim the cry thereof.

For the cry goeth round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.

For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.

For the cry hath gone round the borders of Moab, her howling to Eglaim, and her howling to Beer-elim.

For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.

For gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim is its howling, And to Beer-Elim is its howling.

Isaia 15:8
Britmat jehojnë nëpër gjithë territorin e Moabit, klithma e tij arrin deri në Eglaim, klithma e tij arrin deri në Beer-Elim.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 15:8
لان الصراخ قد احاط بتخوم موآب. الى اجلايم ولولتها والى بئر ايليم ولولتها.

Dyr Ieseien 15:8
Kanst hinlosn, wost willst, klagt und gwaint werd in n gantzn Mob. Hinst auf Egleim hoert myn s und hinst Elimbrunn.

Исая 15:8
Защото воплите стигнаха до [всичките] предели на Моава, Риданието му в Еглаим, И риданието му във Вир-елим.

以 賽 亞 書 15:8
哀 聲 遍 聞 摩 押 的 四 境 ; 哀 號 的 聲 音 達 到 以 基 蓮 ; 哀 號 的 聲 音 達 到 比 珥 以 琳 。

哀 声 遍 闻 摩 押 的 四 境 ; 哀 号 的 声 音 达 到 以 基 莲 ; 哀 号 的 声 音 达 到 比 珥 以 琳 。

哀聲遍聞摩押的四境,哀號的聲音達到以基蓮,哀號的聲音達到比珥以琳。

哀声遍闻摩押的四境,哀号的声音达到以基莲,哀号的声音达到比珥以琳。

Isaiah 15:8
Da! Jauk se razliježe po kraju moapskom: kukanje mu do Eglajima, kukanje mu do Beer Elima.

Izaiáše 15:8
Nebo křik obejde vůkol meze Moábské, až do Eglaim kvílení jeho, a až do Beer Elim kvílení jeho,

Esajas 15:8
Ak, Nødraabet omspænder Moabs Land, dets Jamren naar til Eglajim og Be'er-Elim;

Jesaja 15:8
Want dat geschreeuw zal omgaan door de landpale van Moab, haar gehuil tot Eglaim toe, ja, tot Beer-Elim toe zal haar gehuil zijn.

ישעה 15:8
כִּֽי־הִקִּ֥יפָה הַזְּעָקָ֖ה אֶת־גְּב֣וּל מֹואָ֑ב עַד־אֶגְלַ֙יִם֙ יִלְלָתָ֔הּ וּבְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽהּ׃

ח כי הקיפה הזעקה את גבול מואב עד אגלים יללתה ובאר אילים יללתה

כי־הקיפה הזעקה את־גבול מואב עד־אגלים יללתה ובאר אילים יללתה׃

Ézsaiás 15:8
Mert kiáltás zengé körül Moáb határát, jajgatása Eglaimig, és Beér- Élimig [hallatik] jajgatása!

Jesaja 15:8
CXar la kriado cxirkauxas la limojn de Moab, gxis Eglaim atingas lia plorado, kaj gxis Beer-Elim atingas lia plorado.

JESAJA 15:8
Huuto hajoo Moabin rajoja ympäri, he itkevät hamaan Eglaimiin, ja itkevät Elimin kaivon tykönä;

Ésaïe 15:8
Car un cri environne la frontière de Moab: son hurlement se fait entendre jusqu'à Églaïm, et le hurlement jusqu'à Beër-Élim.

Car les cris environnent les frontières de Moab; Ses lamentations retentissent jusqu'à Eglaïm, Ses lamentations retentissent jusqu'à Beer-Elim.

Car le cri a environné la contrée de Moab; son hurlement [ira] jusqu'à Eglajim, et son hurlement jusqu'à Béer-Elim.

Jesaja 15:8
Geschrei gehet um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim.

Geschrei geht um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim.

Denn das Jammern geht rings um das Gebiet Moabs, bis Eglaim erschallt sein Geheul und bis zum Born Elim sein Geheul.

Isaia 15:8
Le grida fanno il giro de’ confini di Moab, il suo urlo rintrona fino a Beer-Elim.

Perciocchè le grida han circondati i confini di Moab, il suo urlo è andato infino ad Eglaim, il suo urlo è andato infino a Beer-elim.

YESAYA 15:8
Berkeliling segala jajahan Moab riuhlah bunyi tempik sorak, sampai ke Ejlayim kedengaranlah penangisnya, bahkan, sampai ke Beir-Elim kedengaranlah peraungnya.

이사야 15:8
이는 곡성이 모압 사방에 둘렸고 슬피 부르짖음이 에글라임에 이르며 부르짖음이 브엘엘림에 미치며

Isaias 15:8
quoniam circumiit clamor terminum Moab usque ad Gallim ululatus eius et usque ad puteum Helim clamor eius

Izaijo knyga 15:8
Šauksmas girdėti visame Moabo krašte; jis girdimas Eglaimuose ir Berelime.

Isaiah 15:8
Kua taiawhiotia hoki nga rohe o Moapa e te karanga; kua tae tona aue ki Ekeraima, tona aue ki Peererimi.

Esaias 15:8
Ja, klagerop lyder rundt omkring i Moabs land; like til Egla'im når dets hyl, og til Be'er-Elim;

Isaías 15:8
Porque el clamor ha dado vuelta por el territorio de Moab; hasta Eglaim llega su gemir, hasta Beer-elim su gemido.

Porque el clamor ha dado vuelta por el territorio de Moab; Hasta Eglaim llega su gemir, hasta Beer Elim su gemido.

Porque el llanto rodeó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim su clamor.

Porque el llanto rodeó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim su clamor.

El llanto cercó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim llegó su clamor.

Isaías 15:8
Em verdade, o seu clamor espalhou-se por todo o território de Moabe; sua lamentação foi ouvida em Eglaim, e chegou até Beer-Elim.

Pois o pranto já rodeou os limites de Moabe; até Eglaim chegou o seu clamor, e ainda até Beer-Elim o seu rugido.   

Isaia 15:8
Căci ţipetele înconjură hotarele Moabului; bocetele lui răsună pînă la Eglaim, şi urletele lui răsună pînă la Beer-Elim.

Исаия 15:8
Ибо вопль по всем пределам Моава, до Эглаима плач его и до Беэр-Елима плач его;

Ибо вопль по всем пределам Моава, до Эглаима плач его и до Беэр-Елима плач его;[]

Jesaja 15:8
Ja, klagoropen ljuda runtom i Moabs land; till Eglaim når dess jämmer och till Beer-Elim dess jämmer.

Isaiah 15:8
Sapagka't ang daing ay lumilipana sa mga hangganan ng Moab; ang angal niya ay hanggang sa Eglaim, at ang angal niya ay hanggang sa Beer-elim.

อิสยาห์ 15:8
เพราะเสียงร้องได้กระจายไปทั่วชายแดนโมอับ เสียงคร่ำครวญไปถึงเอกลาอิม เสียงคร่ำครวญไปถึงเบเออร์เอลิม

Yeşaya 15:8
Haykırışları Moav topraklarında yankılanıyor,
Feryatları Eglayime, Beer-Elime dek ulaştı.[]

EÂ-sai 15:8
Tiếng kêu khóc thảm thương nghe khắp chung quanh bờ cõi Mô-áp; tiếng van la thấu đến Ê-la-im, và đến Bê -e-Ê-lim.

Isaiah 15:7
Top of Page
Top of Page