Isaiah 14:17
Isaiah 14:17
the man who made the world a wilderness, who overthrew its cities and would not let his captives go home?"

Is this the one who destroyed the world and made it into a wasteland? Is this the king who demolished the world's greatest cities and had no mercy on his prisoners?'

who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?’

Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not allow his prisoners to go home?'

That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?

who turned the world into a wilderness, who destroyed its cities and would not release the prisoners to return home?"

who made the world like a desert, who destroyed its cities, who would not open the jails for his prisoners?'

Is this the one who made the world like a desert, who ruined its cities, and refused to free his prisoners so they could return home?"'

who made the world like a desert and tore down its cities, who didn't let his prisoners go home?"

that made the world as a wilderness and destroyed the cities thereof; that did not open the prison to his prisoners?

That made the world like a wilderness, and destroyed its cities; that opened not the house of his prisoners?

That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?

that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?

That made the world a wilderness, and destroyed the cities thereof, that opened not the prison to his prisoners?

that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that dismissed not his prisoners homewards?

that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?

That made the world as a wilderness, and destroyed its cities; that opened not the house of his prisoners?

who made the world like a wilderness, and overthrew its cities; who didn't release his prisoners to their home?"

He hath made the world as a wilderness, And his cities he hath broken down, Of his bound ones he opened not the house.

Isaia 14:17
që e katandisi botën në shkretëtirë, që shkatërron qytetet e saj dhe nuk i la kurrë të shkojnë të lirë robërit e tij?".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 14:17
الذي جعل العالم كقفر وهدم مدنه الذي لم يطلق اسراه الى بيوتهم.

Dyr Ieseien 14:17
und d Welt verwüestt und d Stötn zammghaut, de Gfangnen nit laan geen?"

Исая 14:17
Който запустяваше света, И съсипваше градовете му, Който не пускаше в домовете им затворниците си?

以 賽 亞 書 14:17
使 世 界 如 同 荒 野 , 使 城 邑 傾 覆 , 不 釋 放 被 擄 的 人 歸 家 , 是 這 個 人 嗎 ?

使 世 界 如 同 荒 野 , 使 城 邑 倾 覆 , 不 释 放 被 掳 的 人 归 家 , 是 这 个 人 吗 ?

使世界如同荒野,使城邑傾覆,不釋放被擄的人歸家,是這個人嗎?」

使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗?”

Isaiah 14:17
koji je u pustinju svijet obraćao i sa zemljom sravnjivao gradove, koji sužnjeva svojih nikad nije kući otpuštao?

Izaiáše 14:17
Obracel jako v pustinu okršlek země, a města jeho bořil, vězňů svých nepropouštěl domů?

Esajas 14:17
ham, som gjorde Verden til Ørk og jævnede Byer, ikke gav Fangerne fri til at drage mod Hjemmet?«

Jesaja 14:17
Die de wereld als een woestijn stelde, en derzelver steden verstoorde, die zijn gevangenen niet liet los gaan naar huis toe?

ישעה 14:17
שָׂ֥ם תֵּבֵ֛ל כַּמִּדְבָּ֖ר וְעָרָ֣יו הָרָ֑ס אֲסִירָ֖יו לֹא־פָ֥תַח בָּֽיְתָה׃

יז שם תבל כמדבר ועריו הרס אסיריו לא פתח ביתה

שם תבל כמדבר ועריו הרס אסיריו לא־פתח ביתה׃

Ézsaiás 14:17
A ki a föld kerekségét pusztasággá tette, városait lerontá, [és ]foglyait nem bocsátá haza!

Jesaja 14:17
kiu faris la mondon dezerto kaj ruinigis gxiajn urbojn, kiu siajn kaptitojn ne liberigis hejmen?

JESAJA 14:17
Joka maan piirin autioksi saatti, ja kukisti siellä kaupungit, ja ei päästänyt vankejansa kotia?

Ésaïe 14:17
qui a fait du monde un désert, et qui ruinait ses villes? Ses prisonniers, il ne les renvoyait pas chez eux.

Qui réduisait le monde en désert, Qui ravageait les villes, Et ne relâchait point ses prisonniers?

Qui a réduit le monde habitable comme en un désert, et qui a détruit ses villes, et n'a point relâché ses prisonniers [pour les renvoyer] en leur maison ?

Jesaja 14:17
der den Erdboden zur Wüste machte und die Städte drinnen zerbrach und gab seine Gefangenen nicht los?

der den Erdboden zur Wüste machte und die Städte darin zerbrach und gab seine Gefangenen nicht los?"

der den Erdkreis zur Wüste machte und die Städte auf ihm zerstörte, der seine Gefangenen nicht in die Heimat entließ?

Isaia 14:17
che riduceva il mondo in un deserto, ne distruggeva le città, e non rimandava mai liberi a casa i suoi prigionieri?"

Il quale ha ridotto il mondo come in un deserto, ed ha distrutte le sue città, e non ha sciolti i suoi prigioni, per rimandarli a casa?

YESAYA 14:17
Yang sudah mengadakan bahwa dunia menjadi gurun dan merombak segala negerinya, yang tiada melepaskan orang tawanannya pulang ke rumahnya.

이사야 14:17
세계를 황무케 하며 성읍을 파괴하며 사로잡힌 자를 그 집으로 놓아 보내지 않던 자가 아니뇨 하리로다

Isaias 14:17
qui posuit orbem desertum et urbes eius destruxit vinctis eius non aperuit carcerem

Izaijo knyga 14:17
Kuris pavertė pasaulį dykuma, sugriovė miestus ir nepaleido savo belaisvių?’

Isaiah 14:17
I mea nei i te ao hei koraha, wahia ana e ia ona pa: kihai i tuku i ana herehere ki to ratou wahi?

Esaias 14:17
som gjorde jorderike til en ørken og rev ned dets byer, og som ikke slapp sine fanger hjem?

Isaías 14:17
que puso al mundo como un desierto, que derribó sus ciudades, que a sus prisioneros no abrió la cárcel?

Que puso al mundo como un desierto, Que derribó sus ciudades, Que a sus prisioneros no abrió la cárcel?'

que puso el mundo como un desierto, que asoló sus ciudades; que a sus presos nunca abrió la cárcel?

Que puso el mundo como un desierto, que asoló sus ciudades; que á sus presos nunca abrió la cárcel?

Que puso el mundo como un desierto? ¿Que asoló sus ciudades? ¿Que a sus presos nunca abrió la cárcel?

Isaías 14:17
Que reduziu o mundo a um deserto, arrasou as suas cidades e nunca permitiu que retornassem para a sua pátria os seus prisioneiros?

Que punha o mundo como um deserto, e assolava as suas cidades? que a seus cativos não deixava ir soltos para suas casas?   

Isaia 14:17
care prefăcea lumea în pustie, nimicea cetăţile şi nu dădea drumul prinşilor săi de război?`

Исаия 14:17
вселенную сделал пустынею и разрушал города ее, пленников своих неотпускал домой?"

вселенную сделал пустынею и разрушал города ее, пленников своих не отпускал домой?`[]

Jesaja 14:17
den som förvandlade jordkretsen till en öken och förstörde dess städer, den som aldrig frigav sina fångar, så att de fingo återvända hem?'

Isaiah 14:17
Na ginawang gaya ng ilang ang sanglibutan, at gumiba ng mga bayan nito; na hindi nagpakawala ng kaniyang mga bilanggo upang magsiuwi?

อิสยาห์ 14:17
ผู้ที่ได้กระทำให้โลกเป็นเหมือนถิ่นทุรกันดาร และคว่ำหัวเมืองของโลกเสีย ผู้ไม่ยอมให้เชลยกลับไปบ้านของเขา'

Yeşaya 14:17
[]

EÂ-sai 14:17
làm cho thế gian thành đồng vắng, lật đổ các thành, và chẳng hề buông tha kẻ bị tù về nhà mình đó chăng?

Isaiah 14:16
Top of Page
Top of Page