Isaiah 10:30
Isaiah 10:30
Cry out, Daughter Gallim! Listen, Laishah! Poor Anathoth!

Scream in terror, you people of Gallim! Shout out a warning to Laishah. Oh, poor Anathoth!

Cry aloud, O daughter of Gallim! Give attention, O Laishah! O poor Anathoth!

Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!

Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.

Cry aloud, daughter of Gallim! Listen, Laishah! Anathoth is miserable.

Cry aloud, you daughter of Gallim! Pay attention, Laish! Poor Anathoth!

Shout out, daughter of Gallim! Pay attention, Laishah! Answer her, Anathoth!

Cry aloud, you people in Gallim! Pay attention, you people in Laishah and miserable Anathoth!

Lift up thy voice, O daughter of Gallim; Laish cause poor Anathoth to hear thee.

Lift up your voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laishah, O poor Anathoth.

Lift up your voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth.

Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!

Lift up thy voice, O daughter of Gallim, attend, O Laisa, poor Anathoth.

Lift up thy voice, daughter of Gallim! Hearken, O Laish! Poor Anathoth!

Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!

Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth.

Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!

Cry aloud with thy voice, daughter of Gallim, Give attention, Laish! answer her, Anathoth.

Isaia 10:30
Ço zërin tënd, o bija e Galimit! Kij kujdes, o Laish! E mjera Anathoth!

ﺃﺷﻌﻴﺎء 10:30
اصهلي بصوتك يا بنت جلّيم. اسمعي يا ليشة. مسكينة هي عناثوث

Dyr Ieseien 10:30
Gelltß non auf, ös Gällimer! Lustertß, ös Leischerer! Mein, Änytott, du Arms!

Исая 10:30
Извикай с висок глас, Галимова дъщерьо! Слушай, Лаисе! [и] ти, бедни Анатоте!

以 賽 亞 書 10:30
迦 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 聲 呼 喊 ! 萊 煞 人 哪 , 須 聽 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亞 拿 突 啊 。

迦 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 声 呼 喊 ! 莱 煞 人 哪 , 须 听 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亚 拿 突 啊 。

迦琳的居民哪,要高聲呼喊!萊煞人哪,須聽!哀哉,困苦的亞拿突啊!

迦琳的居民哪,要高声呼喊!莱煞人哪,须听!哀哉,困苦的亚拿突啊!

Isaiah 10:30
Viči iza glasa, Bat Galime! Slušaj ga, Lajšo! Odgovori mu, Anatote!

Izaiáše 10:30
Naříkej hlasem svým, město Gallim, ať se slyší v Lais: Ach, ubohá Anatot.

Esajas 10:30
Skrig højt, Gallims Datter! Lyt til, Lajsja! Stem i, Anatot!

Jesaja 10:30
Roep luide met uw stem, gij dochter van Gallim! laat ze horen tot Lais toe, o ellendige Anathoth!

ישעה 10:30
צַהֲלִ֥י קֹולֵ֖ךְ בַּת־גַּלִּ֑ים הַקְשִׁ֥יבִי לַ֖יְשָׁה עֲנִיָּ֥ה עֲנָתֹֽות׃

ל צהלי קולך בת גלים הקשיבי לישה עניה ענתות

צהלי קולך בת־גלים הקשיבי לישה עניה ענתות׃

Ézsaiás 10:30
Kiálts Gallim leánya, és vedd füleidbe Laisa, [és] szegény Anathóth!

Jesaja 10:30
Kriu lauxte, filino de Galim! atentu, Laisx! ho malricxa Anatot!

JESAJA 10:30
Sinä tytär Gallim, huuda vahvasti: ota vaari Laiksesta; sinä raadollinen Anatot.

Ésaïe 10:30
Pousse des cris, fille de Gallim! Fais attention, Laïs!

Fais éclater ta voix, fille de Gallim! Prends garde, Laïs! malheur à toi, Anathoth!

Fille de Gallim, élève ta voix, pauvre Hanathoth, fais-toi ouïr vers Laïs.

Jesaja 10:30
Du Tochter Gallim, schreie laut; merke auf, Laisa, du elendes Anathoth!

Du Tochter Gallim, schreie laut! merke auf, Laisa, du elendes Anathoth! {~}

Schreit laut, Bewohner von Gallim, horch auf, Laisa, antworte ihr, Anathot!

Isaia 10:30
Grida forte a tutta voce, o figlia di Gallim! Tendi l’orecchio, o Laish! Povera Anathoth!

Strilla con la tua voce, o figliuola di Gallim; e tu, povera Anatot, riguarda attentamente verso Lais.

YESAYA 10:30
Bertangis-tangislah dengan suara yang nyaring, hai puteri Galim! supaya kedengaranlah bunyinya sampai ke Lais dan Anatotpun membalas dia.

이사야 10:30
딸 갈림아, 큰 소리로 외칠찌어다 라이사야, 자세히 들을찌어다 가련하다 너 아나돗이여

Isaias 10:30
hinni voce tua filia Gallim adtende Laisa paupercula Anathoth

Izaijo knyga 10:30
Šauk balsiai, Galimų dukra! Teišgirsta tave Laišoje, vargšas Anatote.

Isaiah 10:30
Kia nui tou reo, e te tamahine a Karimi! whakarongo, e Raihi! He mate tou, e Anatoto!

Esaias 10:30
Skrik høit, du Gallims datter! Gi akt, Laisa! Arme Anatot!

Isaías 10:30
¡Clama a gran voz, oh hija de Galim! ¡Pon atención, Lais; desdichada de ti , Anatot!

¡Clama a gran voz, oh hija de Galim! ¡Pon atención, Lais; desdichada de ti Anatot!

Grita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga hacia Lais, pobrecilla Anatot.

Grita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga hacia Lais, pobrecilla Anathoth.

Grita en alta voz, hija de Galim; Lais haz que te oiga la pobre Anatot.

Isaías 10:30
Ergue a tua voz e clama, ó habitantes de Galim! Toda a atenção, ó Láisha, Laís! E tu pobre Anatot!

Clama com alta voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Responde-lhe, ó Anatote!   

Isaia 10:30
,,Ridică-ţi glasul, fiica Galimului!`` ,,Ia seama, Lais!`` ,,Vai de tine, Anatot!``

Исаия 10:30
Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!

Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф![]

Jesaja 10:30
Ropa högt, du dotter Gallim. Giv akt, du Laisa. Arma Anatot!

Isaiah 10:30
Humiyaw kang malakas ng iyong tinig, Oh anak na babae ng Galim! duminig ka, Oh Lais! Oh ikaw na kaawaawang Anathoth!

อิสยาห์ 10:30
ธิดาของกัลลิมเอ๋ย ส่งเสียงร้องซี ให้เขายินได้ในไลชาห์เถิด อานาโธทเอ๋ย น่าสงสารจริง

Yeşaya 10:30
Ey Gallim halkı, sesini yükselt!
Ey Layşa halkı, dinle!
Zavallı Anatot halkı![]

EÂ-sai 10:30
Hỡi con gái Ga-lim, hãy cất tiếng kêu to! Hỡi người La-ít, hãy ghé tai mà nghe! Thương thay cho người A-na-tốt!

Isaiah 10:29
Top of Page
Top of Page