Isaiah 1:30
Isaiah 1:30
You will be like an oak with fading leaves, like a garden without water.

You will be like a great tree with withered leaves, like a garden without water.

For you shall be like an oak whose leaf withers, and like a garden without water.

For you will be like an oak whose leaf fades away Or as a garden that has no water.

For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

For you will become like an oak whose leaves are withered, and like a garden without water.

You'll be like an oak whose leaf is withering, like an unwatered garden.

For you will be like a tree whose leaves wither, like an orchard that is unwatered.

You will be like an oak whose leaves wither and like a garden without water.

For ye shall be as an oak whose leaf falls and as a garden that has no water.

For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.

For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.

For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

When you shall be as an oak with the leaves falling off, and as a garden without water.

For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.

For ye are as an oak whose leaf is fading, And as a garden that hath no water.

Isaia 1:30
Sepse do të jeni si një lis me gjethe të fishkura dhe si një kopësht pa ujë.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 1:30
لانكم تصيرون كبطمة قد ذبل ورقها وكجنة ليس لها ماء.

Dyr Ieseien 1:30
Ös werdtß wie ayn Aich, daa wo de Blätln verselkernd, und wie ayn Gartn, daa wo s Wasser bsihen ist.

Исая 1:30
Понеже ще стана като дъб, чиито листа вехнат, И като градина, която няма вода.

以 賽 亞 書 1:30
因 為 , 你 們 必 如 葉 子 枯 乾 的 橡 樹 , 好 像 無 水 澆 灌 的 園 子 。

因 为 , 你 们 必 如 叶 子 枯 乾 的 橡 树 , 好 像 无 水 浇 灌 的 园 子 。

因為你們必如葉子枯乾的橡樹,好像無水澆灌的園子。

因为你们必如叶子枯干的橡树,好像无水浇灌的园子。

Isaiah 1:30
Jer, bit ćete poput hrasta osušena lišća i poput gaja u kojem vode nema.

Izaiáše 1:30
Budete zajisté jako dub, s něhož lístí prší, a jako zahrada, v níž vody není.

Esajas 1:30
thi I bliver som en Eg med visnende Løv, som en Lund, hvor der ikke er Vand.

Jesaja 1:30
Want gij zult zijn als een eik, welks bladeren afvallen, en als een hof, die geen water heeft.

ישעה 1:30
כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ וּֽכְגַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ׃

ל כי תהיו כאלה נבלת עלה וכגנה אשר מים אין לה

כי תהיו כאלה נבלת עלה וכגנה אשר־מים אין לה׃

Ézsaiás 1:30
És hasonlatosok lesztek az elhullott levelû terpentinfához, és a víz nélkül való kerthez:

Jesaja 1:30
CXar vi estos kiel terebintarbo, kies folioj velkis, kaj kiel gxardeno, kiu ne havas akvon.

JESAJA 1:30
Ja te tulette niinkuin joku tammi surkastuneilla lehdillä, ja niinkuin joku vedetöin yrttitarha.

Ésaïe 1:30
car vous serez comme un térébinthe dont la feuille se flétrit, et comme un jardin qui n'a pas d'eau.

Car vous serez comme un térébinthe au feuillage flétri, Comme un jardin qui n'a pas d'eau.

Car vous serez comme le chêne dont la feuille tombe, et comme le jardin qui n'a point d'eau.

Jesaja 1:30
wenn ihr sein werdet wie eine Eiche mit dürren Blättern und wie ein Garten ohne Wasser;

wenn ihr sein werdet wie eine Eiche mit dürren Blättern und wie ein Garten ohne Wasser,

Denn ihr sollt werden wie eine Terebinthe, deren Laub verwelkt, und wie ein Garten, dem es an Wasser fehlt,

Isaia 1:30
Poiché sarete come un terebinto dalle foglie appassite, e come un giardino senz’acqua.

Perciocchè voi sarete come una quercia di cui son cascate le foglie, e come un giardino senza acqua.

YESAYA 1:30
Apabila kamu sendiri seperti pohon jati yang luruh daunnya dan seperti taman yang kekurangan air.

이사야 1:30
너희는 잎사귀 마른 상수리 나무 같을 것이요 물 없는 동산 같으리니

Isaias 1:30
cum fueritis velut quercus defluentibus foliis et velut hortus absque aqua

Izaijo knyga 1:30
Jūs būsite kaip ąžuolas suvytusiais lapais, kaip sodas be vandens.

Isaiah 1:30
Ka rite hoki koutou ki te oki kua memenge ona rau, ki te kari ano hoki kahore nei ona wai.

Esaias 1:30
for I skal bli som en ek med visne blad og som en have uten vann.

Isaías 1:30
Porque seréis como encina cuya hoja está marchita, y como jardín en que no hay agua.

Porque ustedes serán como encina cuya hoja está marchita, Y como jardín en que no hay agua.

Porque seréis como el olmo al que se le cae la hoja, y como huerto al que le faltan las aguas.

Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto que le faltan las aguas.

Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto al que le faltan las aguas.

Isaías 1:30
Porquanto sereis como um terebinto cujas folhas estão murchas e caem, do mesmo modo que acontece às plantas em um jardim sem água.

Pois sereis como um carvalho cujas folhas são murchas, e como um jardim que não tem água.   

Isaia 1:30
căci veţi fi ca un terebint cu frunzele ofilite, ca o grădină care n'are apă.

Исаия 1:30
ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды.

ибо вы будете, как дуб, [которого] лист опал, и как сад, в котором нет воды.[]

Jesaja 1:30
Ty I skolen bliva såsom en terebint med vissnade löv och varda lika en lustgård utan något vatten.

Isaiah 1:30
Sapagka't kayo'y magiging parang encina na ang dahon ay nalalanta, at parang halamanan na walang tubig.

อิสยาห์ 1:30
เพราะเจ้าจะเป็นเหมือนต้นโอ๊กที่ใบเหี่ยวแห้ง และเหมือนสวนที่ขาดน้ำ

Yeşaya 1:30
Yaprakları solmuş yabanıl fıstık ağacına,
Susuz bahçeye döneceksiniz.[]

EÂ-sai 1:30
Vì các ngươi sẽ giống như cây thông khô lá, như vườn không nước.

Isaiah 1:29
Top of Page
Top of Page