Hosea 11:1
Hosea 11:1
"When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.

"When Israel was a child, I loved him, and I called my son out of Egypt.

When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.

When Israel was a youth I loved him, And out of Egypt I called My son.

When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.

When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called My son.

"When Israel was a young child I loved him, and from Egypt I called my son.

When Israel was a young man, I loved him like a son, and I summoned my son out of Egypt.

"When Israel was a child, I loved him, and I called my son out of Egypt.

When Israel was a boy, I loved him and called my son out of Egypt.

When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.

When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.

When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.

As the morning passeth, so hath the king of Israel Israel was a child, and I loved him: and I called my son out of Egypt.

When Israel was a child, then I loved him, and out of Egypt I called my son.

When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.

When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.

"When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.

Because Israel is a youth, and I love him, Out of Egypt I have called for My Son.

Osea 11:1
Kur Izraeli ishte fëmijë, unë e desha dhe nga Egjipti thirra birin tim.

ﻫﻮﺷﻊ 11:1
لما كان اسرائيل غلاما احببته ومن مصر دعوت ابني.

Dyr Hosen 11:1
Wie dyr Isryheel jung war, hiet i n recht lieb und ghol n aus Güptn ausher, meinn Sun.

Осия 11:1
Когато Израил бе младенец, тогава го възлюбих, И из Египет повиках сина Си.

何 西 阿 書 11:1
以 色 列 年 幼 的 時 候 , 我 愛 他 , 就 從 埃 及 召 出 我 的 兒 子 來 。

以 色 列 年 幼 的 时 候 , 我 爱 他 , 就 从 埃 及 召 出 我 的 儿 子 来 。

「以色列年幼的時候,我愛他,就從埃及召出我的兒子來。

“以色列年幼的时候,我爱他,就从埃及召出我的儿子来。

Hosea 11:1
Dok Izrael bijaše dijete, ja ga ljubljah, iz Egipta dozvah sina svoga.

Ozeáše 11:1
Když dítětem byl Izrael, miloval jsem jej, a z Egypta povolal jsem syna svého.

Hoseas 11:1
Jeg fik Israel kær i hans Ungdom, fra Ægypten kaldte jeg min Søn.

Hosea 11:1
Als Israel een kind was, toen heb Ik hem liefgehad, en Ik heb Mijn zoon uit Egypte uitgeroepen.

הושע 11:1
כִּ֛י נַ֥עַר יִשְׂרָאֵ֖ל וָאֹהֲבֵ֑הוּ וּמִמִּצְרַ֖יִם קָרָ֥אתִי לִבְנִֽי׃

א כי נער ישראל ואהבהו וממצרים קראתי לבני

כי נער ישראל ואהבהו וממצרים קראתי לבני׃

Hóseás 11:1
Mikor még gyermek volt Izráel, megszerettem õt, és Égyiptomból hívtam ki az én fiamat.

Hoŝea 11:1
Kiam Izrael estis junulo, Mi lin ekamis, kaj el Egiptujo Mi vokis Mian filon.

HOOSEA 11:1
Kuin Israel nuori oli, pidin minä hänen rakkaana, ja minä kutsuin Egyptistä minun poikani.

Osée 11:1
Quand Israël était jeune, je l'ai aimé, et j'ai appelé mon fils hors d'Égypte.

Quand Israël était jeune, je l'aimais, Et j'appelai mon fils hors d'Egypte.

Quand Israël était jeune enfant, je l'ai aimé, et j'ai appelé mon fils hors d'Egypte.

Hosea 11:1
Da Israel jung war, hatte ich ihn lieb und rief ihn; meinen Sohn, aus Ägypten.

Da Israel jung war, hatte ich ihn lieb und rief ihn, meinen Sohn, aus Ägypten.

Als Israel jung war, gewann ich es lieb und rief seine Scharen aus Ägypten.

Osea 11:1
Quando Israele era fanciullo, io l’amai, e fin dall’Egitto, chiamai il mio figliuolo.

QUANDO Israele era fanciullo, io l’amai, e chiamai il mio figliuolo fuor di Egitto.

HOSEA 11:1
Bahwa pada masa Israel lagi budak kecil, maka Kukasihi akan dia dan Kupanggil anak-Ku dari Mesir.

호세아 11:1
이스라엘의 어렸을 때에 내가 사랑하여 내 아들을 애굽에서 불러내었거늘

Osee 11:1
sicuti mane transit pertransiit rex Israhel quia puer Israhel et dilexi eum et ex Aegypto vocavi filium meum

Ozëjo knyga 11:1
“Kai Izraelis buvo jaunas, mylėjau jį ir iš Egipto pašaukiau savo sūnų.

Hosea 11:1
I a Iharaira e tamariki ana i aroha ahau ki a ia i reira, a karangatia ana e ahau taku tama i Ihipa.

Hoseas 11:1
Da Israel var ung, hadde jeg ham kjær, og fra Egypten kalte jeg min sønn.

Oseas 11:1
Cuando Israel era niño, yo lo amé, y de Egipto llamé a mi hijo.

Cuando Israel era niño, Yo lo amé, Y de Egipto llamé a Mi hijo.

Cuando Israel era muchacho, yo lo amé, y de Egipto llamé a mi hijo.

CUANDO Israel era muchacho, yo lo amé, y de Egipto llamé á mi hijo.

Cuando Israel era muchacho, yo lo amé, y de Egipto llamé a mi hijo.

Oséias 11:1
“Quando Israel era menino, eu o amei muito, e do Egito chamei o meu filho.

Quando Israel era menino, eu o amei, e do Egito chamei a meu filho.   

Osea 11:1
Cînd era tînăr Israel, îl iubeam, şi am chemat pe fiul Meu din Egipt.

Осия 11:1
На заре погибнет царь Израилев! Когда Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал сына Моего.

На заре погибнет царь Израилев! Когда Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал сына Моего.[]

Hosea 11:1
När Israel var ung, fick jag honom kär, och ut ur Egypten kallade jag min son.

Hosea 11:1
Nang bata pa ang Israel, aking minahal siya, at tinawag kong aking anak mula sa Egipto.

โฮเชยา 11:1
ครั้งเมื่ออิสราเอลยังเด็กอยู่ เราก็รักเขา เราได้เรียกบุตรชายของเราออกมาจากประเทศอียิปต์

Hoşea 11:1
‹‹Çocukluğunda sevdim İsraili,
Oğlumu Mısırdan çağırdım.[]

OÂ-seâ 11:1
Khi Y-sơ-ra-ên còn thơ ấy, ta yêu dấu nó; ta gọi con trai ta ra khỏi Ê-díp-tô.

Hosea 10:15
Top of Page
Top of Page