Hosea 1:8
Hosea 1:8
After she had weaned Lo-Ruhamah, Gomer had another son.

After Gomer had weaned Lo-ruhamah, she again became pregnant and gave birth to a second son.

When she had weaned No Mercy, she conceived and bore a son.

When she had weaned Lo-ruhamah, she conceived and gave birth to a son.

Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son.

After Gomer had weaned No Compassion, she conceived and gave birth to a son.

After Gomer had weaned Lo-ruhamah, she conceived again and gave birth to a son,

When she had weaned 'No Pity' (Lo-Ruhamah) she conceived again and gave birth to another son.

After Gomer had weaned Lo Ruhamah, she became pregnant again and had a son.

And after she had weaned Loruhamah, she conceived and bore a son.

Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bore a son.

Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bore a son.

Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.

And she weaned her that was called Without mercy. And she conceived, and bore a son.

And she weaned Lo-ruhamah; and she conceived and bore a son;

Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.

Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son.

Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son.

And she weaneth Lo-Ruhamah, and conceiveth, and beareth a son;

Osea 1:8
Kur zvordhi Lo-ruhamahen, ajo u mbars dhe lindi një djalë.

ﻫﻮﺷﻊ 1:8
ثم فطمت لورحامة وحبلت فولدت ابنا.

Dyr Hosen 1:8
Wie de Gomer de Kainbarm abgmuetert hiet, wurd s wider schwanger und gakriegt aynn Buebn.

Осия 1:8
А като отби Ло-рухама, зачна и роди син.

何 西 阿 書 1:8
歌 篾 給 羅 路 哈 瑪 斷 奶 以 後 , 又 懷 孕 生 了 一 個 兒 子 。

歌 篾 给 罗 路 哈 玛 断 奶 以 後 , 又 怀 孕 生 了 一 个 儿 子 。

歌篾給羅路哈瑪斷奶以後,又懷孕,生了一個兒子。

歌篾给罗路哈玛断奶以后,又怀孕,生了一个儿子。

Hosea 1:8
Kad odoji Nemilu, zače opet i rodi sina.

Ozeáše 1:8
Potom ostavivši Loruchámu, opět počala a porodila syna.

Hoseas 1:8
Saa vænnede hun Naadeløs fra og blev atter frugtsommelig og fødte en Søn.

Hosea 1:8
Als zij nu Lo-Ruchama gespeend had, ontving zij, en baarde een zoon.

הושע 1:8
וַתִּגְמֹ֖ל אֶת־לֹ֣א רֻחָ֑מָה וַתַּ֖הַר וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃

ח ותגמל את לא רחמה ותהר ותלד בן

ותגמל את־לא רחמה ותהר ותלד בן׃

Hóseás 1:8
Mikor elválasztá Ló-Rukhámáht, ismét teherbe esék, és fiút szûle.

Hoŝea 1:8
Kiam sxi demamigis Lo-Ruhxaman, sxi gravedigxis kaj naskis filon.

HOOSEA 1:8
Ja kuin hän oli Loryhhaman vieroittanut, niin hän taas siitti ja synnytti pojan.

Osée 1:8
Et elle sevra Lo-Rukhama. Et elle conçut, et enfanta un fils.

Elle sevra Lo-Ruchama; puis elle conçut, et enfanta un fils.

Puis quand elle eut sevré Lo-ruhama, elle conçut, et enfanta un fils.

Hosea 1:8
Und da sie hatte Lo-Ryhamo entwöhnet, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn.

Und da sie hatte Lo-Ruhama entwöhnt, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn.

Als sie nun "Nichtgeliebt" entwöhnt hatte, wurde sie wieder schwanger und gebar einen Sohn.

Osea 1:8
Or quand’ella ebbe divezzato Lo-ruhama, concepì e partorì un figliuolo.

Poi ella spoppò Lo-ruhama, e concepette, e partorì un figliuolo.

HOSEA 1:8
Hata, setelah sudah dilepaskannya Lo-Rukhama dari pada susu, mengandunglah pula perempuan itu, lalu beranaklah laki-laki seorang.

호세아 1:8
고멜이 로루하마를 젖뗀 후에 또 잉태하여 아들을 낳으매

Osee 1:8
et ablactavit eam quae erat absque misericordia et concepit et peperit filium

Ozëjo knyga 1:8
Gomera, nustojusi maitinti Lo Ruhamą, pastojo ir pagimdė sūnų.

Hosea 1:8
A ka whakamutua e ia ta Roruhama kai u, ka hapu ia, a whanau ake he tama.

Hoseas 1:8
Da hun hadde avvent Lo-Ruhama, blev hun atter fruktsommelig og fødte en sønn.

Oseas 1:8
Después de haber destetado a Lo-ruhamá, ella concibió y dio a luz un hijo.

Después de haber destetado a Lo Ruhamá, ella concibió y dio a luz un hijo.

Y después de haber destetado a Lo-ruhama, concibió y dio a luz un hijo.

Y después de haber destetado á Lo-ruhama, concibió y parió un hijo.

Y después de haber destetado a Lo-ruhama, concibió y dio a luz un hijo.

Oséias 1:8
Depois de haver desmamado sua filha Lo-Ruama, Gômer teve um outro filho.

Ora depois de haver desmamado a Lo-Ruama, concebeu e deu à luz um filho.   

Osea 1:8
Ea a înţercat pe Lo-Ruhama; apoi iar a zămislit şi a născut un fiu.

Осия 1:8
И, откормив грудью Непомилованную, она зачала, и родила сына.

И, откормив грудью Непомилованную, она зачала, и родила сына.[]

Hosea 1:8
Och när hon hade avvant Lo-Ruhama, blev hon åter havande och födde en son.

Hosea 1:8
Nang maihiwalay nga niya sa suso ni Lo-ruhama, siya'y naglihi, at nanganak ng isang lalake.

โฮเชยา 1:8
เมื่อนางให้โลรุหะมาห์หย่านมแล้ว นางก็ตั้งครรภ์คลอดบุตรชายคนหนึ่ง

Hoşea 1:8
Gomer Lo-Ruhamayı sütten kesince yine hamile kaldı ve bir oğul doğurdu.[]

OÂ-seâ 1:8
Sau khi Lô-Ru-ha-ma thôi bú, nàng chịu thai và sanh một trai.

Hosea 1:7
Top of Page
Top of Page