Hebrews 9:18
Hebrews 9:18
This is why even the first covenant was not put into effect without blood.

That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.

Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.

Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.

Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.

That is why even the first covenant was inaugurated with blood.

This is why even the first covenant was not put into effect without blood.

So even the first covenant was inaugurated with blood.

Because of this, not even the first was established without blood.

That is why even the first promise was made with blood.

From which came that not even the first one was dedicated without blood.

Hence neither the first covenant was dedicated without blood.

Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.

Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.

Whereupon neither was the first indeed dedicated without blood.

Whence neither the first was inaugurated without blood.

Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.

Hence even the first testament was not dedicated without blood.

Accordingly we find that the first Covenant was not inaugurated without blood.

Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.

whence not even the first apart from blood hath been initiated,

Hebrenjve 9:18
Prandaj edhe Besëlidhja e parë nuk u vërtetua pa gjak.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 9:18
فمن ثم الاول ايضا لم يكرس بلا دم

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:18
Հետեւաբար առաջին ուխտն ալ չէր կրնար հաստատուիլ՝՝ առանց արիւնի.

Hebraicoetara. 9:18
Bada, lehena-ere ezta odolic gabe dedicatu içan.

D Hebern 9:18
Drum ist aau dyr eerste Bund nit aane Bluet gstiftt wordn.

Евреи 9:18
Затова нито първият [завет] бе утвърден без кръв.

希 伯 來 書 9:18
所 以 , 前 約 也 不 是 不 用 血 立 的 ;

所 以 , 前 约 也 不 是 不 用 血 立 的 ;

原來不用血,第一個約也不能成立,

原来不用血,第一个约也不能成立,

所以,前約也不是不用血立的。

所以,前约也不是不用血立的。

Poslanica Hebrejima 9:18
Stoga ni onaj prvi Savez nije bez krvi ustanovljen.

Židům 9:18
Protož ani první onen kšaft bez krve nebyl posvěcován.

Hebræerne 9:18
Derfor er heller ikke den første bleven indviet uden Blod.

Hebreeën 9:18
Waarom ook het eerste niet zonder bloed is ingewijd.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:18
Ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.

Ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται·

Ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται·

Ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται.

Ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·

ὅθεν οὐδέ ὁ πρῶτος χωρίς αἷμα ἐγκαινίζω

ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται.

ὅθεν οὐδ' ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·

οθεν ουδε η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται

οθεν ουδ η πρωτη χωρις αιματος ενκεκαινισται

οθεν ουδ η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται

οθεν ουδ η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται.

οθεν ουδ η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται

οθεν ουδε η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται

Hothen oude hē prōtē chōris haimatos enkekainistai.

Hothen oude he prote choris haimatos enkekainistai.

Hothen oude hē prōtē chōris haimatos enkekainistai;

Hothen oude he prote choris haimatos enkekainistai;

othen oud ē prōtē chōris aimatos enkekainistai

othen oud E prOtE chOris aimatos enkekainistai

othen oud ē prōtē chōris aimatos enkekainistai

othen oud E prOtE chOris aimatos enkekainistai

othen oud ē prōtē chōris aimatos enkekainistai

othen oud E prOtE chOris aimatos enkekainistai

othen oud ē prōtē chōris aimatos enkekainistai

othen oud E prOtE chOris aimatos enkekainistai

othen oude ē prōtē chōris aimatos enkekainistai

othen oude E prOtE chOris aimatos enkekainistai

othen oude ē prōtē chōris aimatos enkekainistai

othen oude E prOtE chOris aimatos enkekainistai

Zsidókhoz 9:18
Innét van, hogy az elsõ sem szenteltetett meg vér nélkül.

Al la hebreoj 9:18
Tial ankaux la unua testamento ne sen sango dedicxigxis.

Kirje heprealaisille 9:18
Sentähden ei se entinenkään ilman verta säätty.

Hébreux 9:18
De là vient qu'aussi la première alliance n'a pas été inaugurée sans du sang.

Voilà pourquoi c'est avec du sang que même la première alliance fut inaugurée.

C'est pourquoi le premier [testament] lui-même n'a point été confirmé sans du sang.

Hebraeer 9:18
Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.

Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.

Daher ist auch die erste nicht ohne Blut eingeweiht worden.

Ebrei 9:18
Ond’è che anche il primo patto non è stato inaugurato senza sangue.

Laonde la dedicazione del primo non fu fatta senza sangue.

IBRANI 9:18
Dari sebab itu perjanjian yang pertama itu pun ditahbiskan dengan darah.

Hebrews 9:18
Daymi leɛqed amezwaru daɣen yebda s tazzla n idammen.

히브리서 9:18
이러므로 첫 언약도 피 없이 세운 것이 아니니

Hebraeos 9:18
unde ne primum quidem sine sanguine dedicatum est

Ebrejiem 9:18
Tāpēc arī pirmā (derība) netika iesvētīta bez asinīm.

Laiðkas þydams 9:18
Štai kodėl ir pirmoji Sandora nebuvo patvirtinta be kraujo.

Hebrews 9:18
Koia hoki te mahue ai te toto i te whakatapunga o te kawenata tuatahi.

Hebreerne 9:18
Derfor er heller ikke den første pakt blitt innvidd uten blod;

Hebreos 9:18
Por tanto, ni aun el primer pacto se inauguró sin sangre.

Por tanto, ni aun el primer pacto se inauguró sin sangre.

De donde ni aun el primer testamento fue consagrado sin sangre.

De donde vino que ni aun el primero fué consagrado sin sangre.

De donde vino que ni aun el primero fue consagrado sin sangre.

Hebreus 9:18
Por essa razão, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue,

Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;   

Evrei 9:18
De aceea şi întîiul legămînt n'a fost sfinţit fără sînge.

К Евреям 9:18
Почему и первый завет был утвержден не без крови.

Почему и первый [завет] был утвержден не без крови.

Hebrews 9:18
Nu asamtai Emka Chicham Muisaisjai najanamusha maamu numpΘ ukatramujai akupkamuyayi. Nujaisha naman Mßatniuyayi.

Hebreerbrevet 9:18
Därför har icke heller det förra förbundet blivit invigt utan blod.

Waebrania 9:18
Ndiyo maana hata lile agano la kwanza halikuwekwa bila damu kumwagwa.

Hebreo 9:18
Kaya't ang una mang tipan ay hindi itinalaga ng walang dugo.

ฮีบรู 9:18
เหตุฉะนั้นพันธสัญญาเดิมก็ไม่ได้ทรงตั้งขึ้นไว้โดยปราศจากเลือด

İbraniler 9:18
Bu nedenle ilk antlaşma bile kan akıtılmadan yürürlüğe girmedi.

Евреи 9:18
Тим же й первий не був осьвячений без крови.

Hebrews 9:18
Wae wo'o Pojanci to ri'ulu to naparata nabi Musa: bate ria to mate mporohoi Pojanci toe. To mate toe, porewua to rasumale'. Hewa toi tutura-na:

Heâ-bô-rô 9:18
Ấy vậy, chính giao ước trước nào chẳng phải là không dùng máu mà lập.

Hebrews 9:17
Top of Page
Top of Page