Hebrews 6:18 God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged. So God has given both his promise and his oath. These two things are unchangeable because it is impossible for God to lie. Therefore, we who have fled to him for refuge can have great confidence as we hold to the hope that lies before us. so that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to hold fast to the hope set before us. so that by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have taken refuge would have strong encouragement to take hold of the hope set before us. That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: so that through two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to seize the hope set before us. so that by these two unchangeable things, in which it is impossible for God to prove false, we who have taken refuge in him might be encouraged to seize the hope set before us. so that we who have found refuge in him may find strong encouragement to hold fast to the hope set before us through two unchangeable things, since it is impossible for God to lie. That by two unchangeable matters, because God cannot lie about them, we who have sought refuge in him have great comfort, and we may seize the hope which was promised to us, God did this so that we would be encouraged. God cannot lie when he takes an oath or makes a promise. These two things can never be changed. Those of us who have taken refuge in him hold on to the confidence we have been given. that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us, That by two immutable things, in that it was impossible for God to lie, we might have strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us: that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us: That by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have the strongest comfort, who have fled for refuge to hold fast the hope set before us. that by two unchangeable things, in which it was impossible that God should lie, we might have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us, that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us; That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: He added an oath, in order that, through two unchangeable things, in which it is impossible for Him to prove false, we may possess mighty encouragement--we who, for safety, have hastened to lay hold of the hope set before us. that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us. that through two immutable things, in which it is impossible for God to lie, a strong comfort we may have who did flee for refuge to lay hold on the hope set before us, Hebrenjve 6:18 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 6:18 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:18 Hebraicoetara. 6:18 D Hebern 6:18 Евреи 6:18 希 伯 來 書 6:18 藉 这 两 件 不 更 改 的 事 , 神 决 不 能 说 谎 , 好 叫 我 们 这 逃 往 避 难 所 、 持 定 摆 在 我 们 前 头 指 望 的 人 可 以 大 得 勉 励 。 藉著這兩件不能更改的事——在這些事上,神不可能說謊——使我們這些逃往避難所、抓住那擺在前面盼望的人,可以得到極大的鼓勵。 藉着这两件不能更改的事——在这些事上,神不可能说谎——使我们这些逃往避难所、抓住那摆在前面盼望的人,可以得到极大的鼓励。 藉這兩件不更改的事——神決不能說謊——好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。 借这两件不更改的事——神决不能说谎——好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。 Poslanica Hebrejima 6:18 Židům 6:18 Hebræerne 6:18 Hebreeën 6:18 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:18 ἵνα διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων, ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι Θεόν, ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος· ἵνα διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων, ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι θεόν, ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος· ἵνα διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων, ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι [τὸν] θεόν, ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος· ἵνα διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων, ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι θεόν, ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος· ἵνα διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων, ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι Θεόν, ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος· ἵνα διά δύο πρᾶγμα ἀμετάθετος ἐν ὅς ἀδύνατος ψεύδομαι ὁ θεός ἰσχυρός παράκλησις ἔχω ὁ καταφεύγω κρατέω ὁ πρόκειμαι ἐλπίς ἵνα διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων, ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι Θεόν, ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος· ἵνα διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι θεόν ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος· ινα δια δυο πραγματων αμεταθετων εν οις αδυνατον ψευσασθαι θεον ισχυραν παρακλησιν εχωμεν οι καταφυγοντες κρατησαι της προκειμενης ελπιδος ινα δια δυο πραγματων αμεταθετων εν οις αδυνατον ψευσασθαι τον θεον ισχυραν παρακλησιν εχωμεν οι καταφυγοντες κρατησαι της προκειμενης ελπιδος ινα δια δυο πραγματων αμεταθετων εν οις αδυνατον ψευσασθαι θεον ισχυραν παρακλησιν εχωμεν οι καταφυγοντες κρατησαι της προκειμενης ελπιδος ινα δια δυο πραγματων αμεταθετων, εν οις αδυνατον ψευσασθαι Θεον, ισχυραν παρακλησιν εχωμεν οι καταφυγοντες κρατησαι της προκειμενης ελπιδος· ινα δια δυο πραγματων αμεταθετων εν οις αδυνατον ψευσασθαι θεον ισχυραν παρακλησιν εχωμεν οι καταφυγοντες κρατησαι της προκειμενης ελπιδος ινα δια δυο πραγματων αμεταθετων εν οις αδυνατον ψευσασθαι {VAR2: [τον] } θεον ισχυραν παρακλησιν εχωμεν οι καταφυγοντες κρατησαι της προκειμενης ελπιδος hina dia dyo pragmatōn ametathetōn, en hois adynaton pseusasthai Theon, ischyran paraklēsin echōmen hoi kataphygontes kratēsai tēs prokeimenēs elpidos; hina dia dyo pragmaton ametatheton, en hois adynaton pseusasthai Theon, ischyran paraklesin echomen hoi kataphygontes kratesai tes prokeimenes elpidos; hina dia dyo pragmatōn ametathetōn, en hois adynaton pseusasthai theon, ischyran paraklēsin echōmen hoi kataphygontes kratēsai tēs prokeimenēs elpidos; hina dia dyo pragmaton ametatheton, en hois adynaton pseusasthai theon, ischyran paraklesin echomen hoi kataphygontes kratesai tes prokeimenes elpidos; ina dia duo pragmatōn ametathetōn en ois adunaton pseusasthai ton theon ischuran paraklēsin echōmen oi kataphugontes kratēsai tēs prokeimenēs elpidos ina dia duo pragmatOn ametathetOn en ois adunaton pseusasthai ton theon ischuran paraklEsin echOmen oi kataphugontes kratEsai tEs prokeimenEs elpidos ina dia duo pragmatōn ametathetōn en ois adunaton pseusasthai theon ischuran paraklēsin echōmen oi kataphugontes kratēsai tēs prokeimenēs elpidos ina dia duo pragmatOn ametathetOn en ois adunaton pseusasthai theon ischuran paraklEsin echOmen oi kataphugontes kratEsai tEs prokeimenEs elpidos ina dia duo pragmatōn ametathetōn en ois adunaton pseusasthai theon ischuran paraklēsin echōmen oi kataphugontes kratēsai tēs prokeimenēs elpidos ina dia duo pragmatOn ametathetOn en ois adunaton pseusasthai theon ischuran paraklEsin echOmen oi kataphugontes kratEsai tEs prokeimenEs elpidos ina dia duo pragmatōn ametathetōn en ois adunaton pseusasthai theon ischuran paraklēsin echōmen oi kataphugontes kratēsai tēs prokeimenēs elpidos ina dia duo pragmatOn ametathetOn en ois adunaton pseusasthai theon ischuran paraklEsin echOmen oi kataphugontes kratEsai tEs prokeimenEs elpidos ina dia duo pragmatōn ametathetōn en ois adunaton pseusasthai theon ischuran paraklēsin echōmen oi kataphugontes kratēsai tēs prokeimenēs elpidos ina dia duo pragmatOn ametathetOn en ois adunaton pseusasthai theon ischuran paraklEsin echOmen oi kataphugontes kratEsai tEs prokeimenEs elpidos ina dia duo pragmatōn ametathetōn en ois adunaton pseusasthai {UBS4: [ton] } theon ischuran paraklēsin echōmen oi kataphugontes kratēsai tēs prokeimenēs elpidos ina dia duo pragmatOn ametathetOn en ois adunaton pseusasthai {UBS4: [ton]} theon ischuran paraklEsin echOmen oi kataphugontes kratEsai tEs prokeimenEs elpidos Zsidókhoz 6:18 Al la hebreoj 6:18 Kirje heprealaisille 6:18 Hébreux 6:18 afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous trouvions un puissant encouragement, nous dont le seul refuge a été de saisir l'espérance qui nous était proposée. Afin que par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu trompe, nous ayons une ferme consolation, nous qui avons notre refuge à obtenir [l'accomplissement de] l'espérance qui nous est proposée; Hebraeer 6:18 auf daß wir durch zwei Stücke, die nicht wanken (denn es ist unmöglich, daß Gott lüge), einen starken Trost hätten, die wir Zuflucht haben und halten an der angebotenen Hoffnung, damit wir durch zwei unwandelbare Dinge, in welchen Gott unmöglich trügen konnte, einen starken Sporn hätten; die wir unsere Zuflucht dazu nahmen, die Hoffnung vor uns zu ergreifen, Ebrei 6:18 Acciocchè, per due cose immutabili, nelle quali egli è impossibile che Iddio abbia mentito, abbiamo ferma consolazione, noi, che ci siamo rifugiati in lui, per ottener la speranza propostaci. IBRANI 6:18 Hebrews 6:18 히브리서 6:18 Hebraeos 6:18 Ebrejiem 6:18 Laiðkas þydams 6:18 Hebrews 6:18 Hebreerne 6:18 Hebreos 6:18 a fin de que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, los que hemos buscado refugio seamos grandemente animados para asirnos de la esperanza puesta delante de nosotros, a fin de que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, los que hemos buscado refugio seamos grandemente animados para asirnos de la esperanza puesta delante de nosotros. para que por dos cosas inmutables, en las cuales, es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos hemos refugiado asiéndonos de la esperanza puesta delante de nosotros. Para que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos á trabarnos de la esperanza propuesta: para que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos a unirnos a la esperanza propuesta; Hebreus 6:18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossivel que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta; Evrei 6:18 К Евреям 6:18 дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду, Hebrews 6:18 Hebreerbrevet 6:18 Waebrania 6:18 Hebreo 6:18 ฮีบรู 6:18 İbraniler 6:18 Евреи 6:18 Hebrews 6:18 Heâ-bô-rô 6:18 |