Hebrews 6:13
Hebrews 6:13
When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,

For example, there was God's promise to Abraham. Since there was no one greater to swear by, God took an oath in his own name, saying:

For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,

For when God made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,

For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,

For when God made a promise to Abraham, since He had no one greater to swear by, He swore by Himself:

For when God made his promise to Abraham, he swore an oath by himself, since he had no one greater to swear by.

Now when God made his promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,

For when God made a promise to Abraham, because there was no greater than he by whom to swear, he swore by himself,

God made a promise to Abraham. Since he had no one greater on whom to base his oath, he based it on himself.

For when God promised unto Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,

For when God made a promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,

For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,

For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,

For God making promise to Abraham, because he had no one greater by whom he might swear, swore by himself,

For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,

For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,

For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,

For when God gave the promise to Abraham, since He had no one greater to swear by, He swore by Himself,

For when God made a promise to Abraham, since he could swear by none greater, he swore by himself,

For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself,

Hebrenjve 6:13
Sepse kur Perëndia i dha premtimin Abrahamit, duke qenë se s'kishte ndonjë më të madh që të përbetohej, bëri be me veten e tij

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 6:13
فانه لما وعد الله ابراهيم اذ لم يكن له اعظم يقسم به اقسم بنفسه

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:13
Արդարեւ, երբ Աստուած խոստում ըրաւ Աբրահամի, քանի որ իրմէ մեծը չկար՝ որ երդում ընէր անոր վրայ,

Hebraicoetara. 6:13
Ecen Abrahami promes eguin ceraucanean Iaincoac, ceren berce handiagoz ecin iura baitzeçaqueen, iura ceçan berarçaz,

D Hebern 6:13
Wie dyr Herrgot yn n Abryham d Verhaissung gaab, schwor yr bei sir selbn, weil s ja kainn Hoehern göbn haet:

Евреи 6:13
Защото, когато Бог даваше обещание на Авраама, понеже нямаше никого по-голям, в когото да се закълне, закле се в Себе Си, казвайки:

希 伯 來 書 6:13
當 初 神 應 許 亞 伯 拉 罕 的 時 候 , 因 為 沒 有 比 自 己 更 大 可 以 指 著 起 誓 的 , 就 指 著 自 己 起 誓 , 說 :

当 初 神 应 许 亚 伯 拉 罕 的 时 候 , 因 为 没 有 比 自 己 更 大 可 以 指 着 起 誓 的 , 就 指 着 自 己 起 誓 , 说 :

神向亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,

神向亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,

當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:

当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:

Poslanica Hebrejima 6:13
Doista, kad je Bog Abrahamu davao obećanje, jer se nije imao kime većim zakleti, zakle se samim sobom:

Židům 6:13
Abrahamovi zajisté zaslíbení čině Bůh, když neměl skrze koho většího přisáhnouti, přisáhl skrze sebe samého,

Hebræerne 6:13
Thi da Gud gav Abraham Forjættelsen, svor han ved sig selv, fordi han ingen større havde at sværge ved, og sagde:

Hebreeën 6:13
Want als God aan Abraham de belofte deed, dewijl Hij bij niemand, die meerder was, had te zweren, zo zwoer Hij bij Zichzelven,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13
Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ,

Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ' οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ' ἑαυτοῦ,

Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ' οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ' ἑαυτοῦ,

Tῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἴχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ,

Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχε μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσε καθ’ ἑαυτοῦ

ὁ γάρ Ἀβραάμ ἐπαγγέλλω ὁ θεός ἐπεί κατά οὐδείς ἔχω μέγας ὀμνύω ὀμνύω κατά ἑαυτοῦ

Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχε μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσε καθ’ ἑαυτοῦ,

Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός ἐπεὶ κατ' οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι ὤμοσεν καθ' ἑαυτοῦ

τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου

τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου

τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου

Τω γαρ Αβρααμ επαγγειλαμενος ο Θεος, επει κατ ουδενος ειχε μειζονος ομοσαι, ωμοσε καθ εαυτου,

τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου

τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου

Tō gar Abraam epangeilamenos ho Theos, epei kat’ oudenos eichen meizonos omosai, ōmosen kath’ heautou,

To gar Abraam epangeilamenos ho Theos, epei kat’ oudenos eichen meizonos omosai, omosen kath’ heautou,

Tō gar Abraam epangeilamenos ho theos, epei kat' oudenos eichen meizonos omosai, ōmosen kath' heautou,

To gar Abraam epangeilamenos ho theos, epei kat' oudenos eichen meizonos omosai, omosen kath' heautou,

tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou

tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou

tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou

tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou

tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou

tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou

tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou

tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou

tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou

tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou

tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou

tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou

Zsidókhoz 6:13
Mert az Isten, mikor ígéretet tett Ábrahámnak, mivelhogy nem esküdhetett nagyobbra, önmagára esküdött.

Al la hebreoj 6:13
CXar kiam Dio promesis al Abraham, Li jxuris per Si mem (cxar Li ne povis jxuri per iu pli granda),

Kirje heprealaisille 6:13
Sillä Jumala, joka Abrahamille lupauksen antoi, koska ei hän taitanut yhdenkään suuremman kautta vannoa, niin hän vannoi itse kauttansa,

Hébreux 6:13
Car lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, puisqu'il n'avait personne de plus grand par qui jurer, il jura par lui-même,

Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même,

Car lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, parce qu'il ne pouvait point jurer par un plus grand, il jura par lui-même,

Hebraeer 6:13
Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst

Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst

Denn Gott hat dem Abraham Verheißung gegeben und beschworen bei sich selbst, da er keinen Höheren hatte bei ihm zu schwören

Ebrei 6:13
Poiché, quando Iddio fece la promessa ad Abramo, siccome non potea giurare per alcuno maggiore di lui, giurò per se stesso,

Perciocchè, facendo Iddio le promesse ad Abrahamo, perchè non potea giurare per alcun maggiore, giurò per sè stesso;

IBRANI 6:13
Karena tatkala Allah berjanji kepada Ibrahim, sedang tiada dapat Ia bersumpah demi Yang terlebih besar, maka bersumpahlah Ia demi diri-Nya,

Hebrews 6:13
Asmi i gefka Sidi Ṛebbi lɛahed i Sidna Ibṛahim, yeggul s yixef-is, axaṭer ulac win yellan sennig-es,

히브리서 6:13
하나님이 아브라함에게 약속 하실 때에 가리켜 맹세할 자가 자기 보다 더 큰 이가 없으므로 자기를 가리켜 맹세하여

Hebraeos 6:13
Abrahae namque promittens Deus quoniam neminem habuit per quem iuraret maiorem iuravit per semet ipsum

Ebrejiem 6:13
Jo Dievs, dodams Ābrahamam solījumus, zvērēja pats sev, kad Viņam nebija neviena lielāka, kam zvērēt,

Laiðkas þydams 6:13
Kai Dievas davė Abraomui pažadą, neturėdamas kuo aukštesniu prisiekti, prisiekė savimi,

Hebrews 6:13
I ta te Atua whakaaringa mea ki a Aperahama, i te mea kahore tetahi i nui ake hei oatitanga, ka oatitia e ia a ia ake ano,

Hebreerne 6:13
For da Gud gav Abraham løftet, svor han ved sig selv, eftersom han ingen større hadde å sverge ved, og sa:

Hebreos 6:13
Pues cuando Dios hizo la promesa a Abraham, no pudiendo jurar por uno mayor, juró por sí mismo,

Pues cuando Dios hizo la promesa a Abraham, no pudiendo jurar por uno mayor, juró por El mismo,

Porque cuando Dios hizo la promesa a Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,

Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,

Porque prometiendo Dios a Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,

Hebreus 6:13
Quando Deus fez sua promessa a Abraão, jurou por si mesmo, tendo em vista não haver outro maior por quem jurar;

Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,   

Evrei 6:13
Dumnezeu, cînd a dat lui Avraam făgăduinţa, fiindcă nu putea să Se jure pe unul mai mare decît El, s'a jurat pe Sine însuş,

К Евреям 6:13
Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,

Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,

Hebrews 6:13

Hebreerbrevet 6:13
Ty när Gud gav löftet åt Abraham, svor han vid sig själv -- eftersom han icke hade någon högre att svärja vid --

Waebrania 6:13
Mungu alipompa Abrahamu ahadi, aliapa kwa jina lake mwenyewe, maana hakuna aliye mkuu kuliko Mungu ambaye kwa huyo angeweza kuapa.

Hebreo 6:13
Sapagka't nang mangako ang Dios kay Abraham, palibhasa'y hindi niya maipanumpa ang anomang lalong mataas, ay ipinanumpa ang kaniyang sarili,

ฮีบรู 6:13
เพราะว่าเมื่อพระเจ้าได้ทรงทำพระสัญญาไว้กับอับราฮัมนั้น โดยเหตุที่ไม่มีใครเป็นใหญ่กว่าพระองค์ที่พระองค์จะทรงให้คำปฏิญาณได้นั้น พระองค์ก็ได้ทรงให้คำปฏิญาณแก่พระองค์เอง

İbraniler 6:13
Tanrı İbrahime vaatte bulunduğu zaman, üzerine ant içecek daha üstün biri olmadığı için kendi üzerine ant içerek şöyle dedi:

Евреи 6:13
Обітуючи бо Аврааму Бог, яко ж бо нїкого не мав більшого, щоб клястись, кляв ся собою,

Hebrews 6:13

Heâ-bô-rô 6:13
Khi Ðức Chúa Trời hứa cùng Áp-ra-ham, và vì không thể chỉ Ðấng nào lớn hơn, nên Ngài chỉ chính mình Ngài mà thề với người rằng:

Hebrews 6:12
Top of Page
Top of Page