Hebrews 6:12
Hebrews 6:12
We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.

Then you will not become spiritually dull and indifferent. Instead, you will follow the example of those who are going to inherit God's promises because of their faith and endurance.

so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.

so that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.

That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

so that you won't become lazy but will be imitators of those who inherit the promises through faith and perseverance.

Then, instead of being lazy, you will imitate those who are inheriting the promises through faith and patience.

so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherit the promises.

And that you should not lose heart, but that you would be imitators of those who by faith and patience have become heirs of The Promise.

Then, instead of being lazy, you will imitate those who are receiving the promises through faith and patience.

that ye not become slothful, but imitators of those who by faith and patience inherit the promises.

That you be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

That you be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.

That you become not slothful, but followers of them, who through faith and patience shall inherit the promises.

that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.

that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.

That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

so that you may not become half-hearted, but be imitators of those who through faith and patient endurance are now heirs to the promises.

that you won't be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherited the promises.

that ye may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.

Hebrenjve 6:12
që të mos bëheni përtacë, por t'u përngjani atyre që nëpërmjet besim dhe durim trashëgojnë premtimet.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 6:12
لكي لا تكونوا متباطئين بل متمثلين بالذين بالايمان والاناة يرثون المواعيد

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:12
որպէսզի դուք անփոյթ չըլլաք, հապա նմանիք անոնց՝ որ հաւատքով ու համբերատարութեամբ ժառանգեցին խոստումները:

Hebraicoetara. 6:12
Notchalent eguin etzaiteztençát, baina fedez eta patientiaz promessac heretatzen dituztenén imitaçale.

D Hebern 6:12
Werdtß non grad nit müed, sundern folgtß yn dene naach, die wo gaglaaubnd und angharrnd und grund dönn mitgörbt habnd an de Verhaissungen!

Евреи 6:12
да не бъдете лениви, но да подражавате ония, които чрез вяра и устояване наследяват обещаните [благословения].

希 伯 來 書 6:12
並 且 不 懈 怠 , 總 要 效 法 那 些 憑 信 心 和 忍 耐 承 受 應 許 的 人 。

并 且 不 懈 怠 , 总 要 效 法 那 些 凭 信 心 和 忍 耐 承 受 应 许 的 人 。

這樣,你們就不會變得懈怠,反而會效法那些藉著信仰和耐心去繼承各樣應許的人。

这样,你们就不会变得懈怠,反而会效法那些藉着信仰和耐心去继承各样应许的人。

並且不懈怠,總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。

并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。

Poslanica Hebrejima 6:12
te ne omlitavite, nego budete nasljedovatelji onih koji po vjeri i strpljivosti baštine obećano.

Židům 6:12
Tak abyste nebyli líní, ale následovníci těch, kteříž skrze víru a snášelivost obdrželi dědictví zaslíbené.

Hebræerne 6:12
for at I ikke skulle blive sløve, men efterfølge dem, som ved Tro og Taalmodighed arve Forjættelserne.

Hebreeën 6:12
Opdat gij niet traag wordt, maar navolgers zijt dergenen, die door geloof en lankmoedigheid de beloftenissen beerven.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:12
ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.

ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.

ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.

ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.

ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.

ἵνα μή νωθρός γίνομαι μιμητής δέ ὁ διά πίστις καί μακροθυμία κληρονομέω ὁ ἐπαγγελία

ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.

ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας

ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας

ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας

ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας

ινα μη νωθροι γενησθε, μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας.

ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας

ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας

hina mē nōthroi genēsthe, mimētai de tōn dia pisteōs kai makrothymias klēronomountōn tas epangelias.

hina me nothroi genesthe, mimetai de ton dia pisteos kai makrothymias kleronomounton tas epangelias.

hina mē nōthroi genēsthe, mimētai de tōn dia pisteōs kai makrothymias klēronomountōn tas epangelias.

hina me nothroi genesthe, mimetai de ton dia pisteos kai makrothymias kleronomounton tas epangelias.

ina mē nōthroi genēsthe mimētai de tōn dia pisteōs kai makrothumias klēronomountōn tas epangelias

ina mE nOthroi genEsthe mimEtai de tOn dia pisteOs kai makrothumias klEronomountOn tas epangelias

ina mē nōthroi genēsthe mimētai de tōn dia pisteōs kai makrothumias klēronomountōn tas epangelias

ina mE nOthroi genEsthe mimEtai de tOn dia pisteOs kai makrothumias klEronomountOn tas epangelias

ina mē nōthroi genēsthe mimētai de tōn dia pisteōs kai makrothumias klēronomountōn tas epangelias

ina mE nOthroi genEsthe mimEtai de tOn dia pisteOs kai makrothumias klEronomountOn tas epangelias

ina mē nōthroi genēsthe mimētai de tōn dia pisteōs kai makrothumias klēronomountōn tas epangelias

ina mE nOthroi genEsthe mimEtai de tOn dia pisteOs kai makrothumias klEronomountOn tas epangelias

ina mē nōthroi genēsthe mimētai de tōn dia pisteōs kai makrothumias klēronomountōn tas epangelias

ina mE nOthroi genEsthe mimEtai de tOn dia pisteOs kai makrothumias klEronomountOn tas epangelias

ina mē nōthroi genēsthe mimētai de tōn dia pisteōs kai makrothumias klēronomountōn tas epangelias

ina mE nOthroi genEsthe mimEtai de tOn dia pisteOs kai makrothumias klEronomountOn tas epangelias

Zsidókhoz 6:12
Hogy ne legyetek restek, hanem követõi azoknak, a kik hit és békességes tûrés által öröklik az ígéreteket.

Al la hebreoj 6:12
por ke vi farigxu ne maldiligentaj, sed imitantoj de tiuj, kiuj per fido kaj pacienco heredas la promesojn.

Kirje heprealaisille 6:12
Ettette hitaiksi tulisi, vaan olisitte niiden seuraajat, jotka uskon ja pitkämielisyyden kautta luvatun perimisen saavat.

Hébreux 6:12
afin que vous ne deveniez pas paresseux, mais imitateurs de ceux qui, par la foi et par la patience, héritent ce qui avait été promis.

en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que vous imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses.

Afin que vous ne vous relâchiez point, mais que vous imitiez ceux qui par la foi et par la patience héritent ce qui leur a été promis.

Hebraeer 6:12
daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch den Glauben und Geduld ererben die Verheißungen.

daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch Glauben und Geduld ererben die Verheißungen.

damit ihr nicht stumpf werdet, sondern in der Nachfolge derer wandelt, die durch Glauben und Geduld die Verheißungen erben.

Ebrei 6:12
onde non diventiate indolenti ma siate imitatori di quelli che per fede e pazienza eredano le promesse.

acciocchè non diveniate lenti; anzi siate imitatori di coloro che per fede e pazienza, eredano le promesse.

IBRANI 6:12
supaya jangan kamu jadi lalai, melainkan jadi penurut teladan orang-orang yang mewarisi segala perjanjian Allah dari sebab iman dan sabarnya.

Hebrews 6:12
Ur țțilit ara d imeɛdazen meɛna ɛandet wid iweṛten s liman d ṣṣbeṛ nsen lweṛt i gewɛed Sidi Ṛebbi.

히브리서 6:12
게으르지 아니하고 믿음과 오래 참음으로 말미암아 약속들을 기업으로 받는 자들을 본받는 자 되게 하려는 것이니라

Hebraeos 6:12
ut non segnes efficiamini verum imitatores eorum qui fide et patientia hereditabunt promissiones

Ebrejiem 6:12
Lai jūs nekļūtu kūtri, bet būtu sekotāji tiem, kas ticībā un pacietībā iemantos apsolījumus.

Laiðkas þydams 6:12
kad neaptingtumėte, bet būtumėte sekėjai tų, kurie tikėjimu ir kantrybe paveldi pažadus.

Hebrews 6:12
Kia kaua e puhoi, engari kia rite ki ta te hunga i whakapono, i whakamanawanui, a riro mai ana i a ratou nga mei i whakaaria mai.

Hebreerne 6:12
forat I ikke skal bli trege, men efterfølge dem som ved tro og tålmod arver løftene.

Hebreos 6:12
a fin de que no seáis perezosos, sino imitadores de los que mediante la fe y la paciencia heredan las promesas.

a fin de que no sean perezosos, sino imitadores de los que mediante la fe y la paciencia heredan las promesas.

Que no os hagáis perezosos, sino que sigáis el ejemplo de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.

Que no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.

que no os hagáis perezosos, sino imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.

Hebreus 6:12
de maneira que não vos torneis negligentes, mas imiteis aqueles que, por intermédio da fé e da longanimidade, recebem a herança prometida. A promessa de Deus é imutável

para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.   

Evrei 6:12
aşa încît să nu vă leneviţi, ci să călcaţi pe urmele celor ce, prin credinţă şi răbdare, moştenesc făgăduinţele.

К Евреям 6:12
дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.

дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.

Hebrews 6:12
Nakimtsuk kakaram ajastarum. Niiniua nuna Yus ni shuarin susattawai. Tura shuar Y·san Enentßimtak shiir Enentßijiai Nßkakka nuna wainkiattawai. Tu takastarum tusar wakeraji.

Hebreerbrevet 6:12
så att I icke bliven tröga, utan bliven efterföljare åt dem som genom tro och tålamod få till arvedel vad utlovat är.

Waebrania 6:12
Msiwe wavivu, bali muwe kama wale wanaoamini na wenye uvumilivu na hivyo wanapokea yake aliyoahidi Mungu.

Hebreo 6:12
Na huwag kayong mga tamad, kundi mga taga tulad kayo sa mga na sa pamamagitan ng pananampalataya at ng pagtitiis ay nagsisipagmana ng mga pangako.

ฮีบรู 6:12
เพื่อท่านจะไม่เป็นคนเฉื่อยช้า แต่ให้ตามเยี่ยงอย่างแห่งคนเหล่านั้นที่อาศัยความเชื่อและความเพียร จึงได้รับตามพระสัญญาเป็นมรดก

İbraniler 6:12
Tembel olmamanızı, vaat edilenleri iman ve sabır aracılığıyla miras alanların örneğine uymanızı istiyoruz.

Евреи 6:12
щоб не були ви лїниві, а послїдователї тих, що наслїдують обітниці вірою і довготерпіннєм.

Hebrews 6:12
Nee-neo' mpai' ria-koi to mengkawongo. Tuku' -mi-hana tonco tauna to mpangala' Alata'ala pai' to mosabara mpopea duu' kamporata-ra napa to najanci-raka.

Heâ-bô-rô 6:12
đến nỗi anh em không trễ nải, nhưng cứ học đòi những kẻ bởi đức tin và lòng nhịn nhục mà được hưởng lời hứa.

Hebrews 6:11
Top of Page
Top of Page