Hebrews 6:11
Hebrews 6:11
We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope for may be fully realized.

Our great desire is that you will keep on loving others as long as life lasts, in order to make certain that what you hope for will come true.

And we desire each one of you to show the same earnestness to have the full assurance of hope until the end,

And we desire that each one of you show the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end,

And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:

Now we want each of you to demonstrate the same diligence for the final realization of your hope,

But we want each of you to continue to be diligent to the very end, in order to give full assurance to your hope.

But we passionately want each of you to demonstrate the same eagerness for the fulfillment of your hope until the end,

But we desire that each one of you have this diligence for the perfection of your hope until the end,

We want each of you to prove that you're working hard so that you will remain confident until the end.

But we desire that each one of you show the same diligence until the end for the fulfillment of your hope,

And we desire that every one of you do show the same diligence to the full assurance of hope unto the end:

And we desire that every one of you do show the same diligence to the full assurance of hope to the end:

And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:

And we desire that every one of you shew forth the same carefulness to the accomplishing of hope unto the end:

But we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end;

And we desire that each one of you may shew the same diligence unto the fulness of hope even to the end:

And we desire every one of you to show the same diligence to the full assurance of hope to the end:

But we long for each of you to continue to manifest the same earnestness, with a view to your enjoying fulness of hope to the very End;

We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,

and we desire each one of you the same diligence to shew, unto the full assurance of the hope unto the end,

Hebrenjve 6:11
Dhe dëshirojmë që secili nga ju të tregojë deri në fund të njëjtin zell për të arritur në sigurimin e plotë të shpresës,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 6:11
ولكننا نشتهي ان كل واحد منكم يظهر هذا الاجتهاد عينه ليقين الرجاء الى النهاية

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:11
Սակայն կը ցանկանք որ ձեզմէ իւրաքանչիւրը ցոյց տայ նոյն փութաջանութիւնը՝ մինչեւ վախճանը պահելու համար յոյսի լման վստահութիւնը.

Hebraicoetara. 6:11
Baina desir dugu çuetaric batbederac artha bera eracuts deçan, sperançaren segurança bethecotzat finerano:

D Hebern 6:11
Es wär halt ünser Anlign, däß ayn Ieder hinst auf d Lösst so eifrig bleibt wie früehers, hinst däß dös, auf wasß ös hofftß, erfüllt ist.

Евреи 6:11
И желаем всеки от вас да показва същото усърдие за пълна увереност в надеждата до край;

希 伯 來 書 6:11
我 們 願 你 們 各 人 都 顯 出 這 樣 的 殷 勤 , 使 你 們 有 滿 足 的 指 望 , 一 直 到 底 。

我 们 愿 你 们 各 人 都 显 出 这 样 的 殷 勤 , 使 你 们 有 满 足 的 指 望 , 一 直 到 底 。

我們渴望你們每個人都顯出同樣的殷勤,使你們對所盼望的有完全的確信,一直到底;

我们渴望你们每个人都显出同样的殷勤,使你们对所盼望的有完全的确信,一直到底;

我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的指望,一直到底;

我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底;

Poslanica Hebrejima 6:11
Želimo ipak da svatko od vas sve do svršetka pokazuje tu istu gorljivost za ispunjenje nade

Židům 6:11
Žádámeť pak, aby jeden každý z vás až do konce prokazoval tu opravdovou pilnost k nabytí plné jistoty naděje,

Hebræerne 6:11
Men vi ønske, at enhver af eder maa udvise den samme Iver efter den fulde Vished i Haabet indtil Enden,

Hebreeën 6:11
Maar wij begeren, dat een iegelijk van u dezelfde naarstigheid bewijze, tot de volle verzekerdheid der hoop, tot het einde toe;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:11
ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,

ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,

ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,

Ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους·

ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,

ἐπιθυμέω δέ ἕκαστος ὑμεῖς ὁ αὐτός ἐνδείκνυμι σπουδή πρός ὁ πληροφορία ὁ ἐλπίς ἄχρι τέλος

ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους·

ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους

επιθυμουμεν δε εκαστον υμων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους

επιθυμουμεν δε εκαστον υμων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους

επιθυμουμεν δε εκαστον υμων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους

επιθυμουμεν δε εκαστον υμων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους·

επιθυμουμεν δε εκαστον υμων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους

επιθυμουμεν δε εκαστον υμων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους

epithymoumen de hekaston hymōn tēn autēn endeiknysthai spoudēn pros tēn plērophorian tēs elpidos achri telous,

epithymoumen de hekaston hymon ten auten endeiknysthai spouden pros ten plerophorian tes elpidos achri telous,

epithymoumen de hekaston hymōn tēn autēn endeiknysthai spoudēn pros tēn plērophorian tēs elpidos achri telous,

epithymoumen de hekaston hymon ten auten endeiknysthai spouden pros ten plerophorian tes elpidos achri telous,

epithumoumen de ekaston umōn tēn autēn endeiknusthai spoudēn pros tēn plērophorian tēs elpidos achri telous

epithumoumen de ekaston umOn tEn autEn endeiknusthai spoudEn pros tEn plErophorian tEs elpidos achri telous

epithumoumen de ekaston umōn tēn autēn endeiknusthai spoudēn pros tēn plērophorian tēs elpidos achri telous

epithumoumen de ekaston umOn tEn autEn endeiknusthai spoudEn pros tEn plErophorian tEs elpidos achri telous

epithumoumen de ekaston umōn tēn autēn endeiknusthai spoudēn pros tēn plērophorian tēs elpidos achri telous

epithumoumen de ekaston umOn tEn autEn endeiknusthai spoudEn pros tEn plErophorian tEs elpidos achri telous

epithumoumen de ekaston umōn tēn autēn endeiknusthai spoudēn pros tēn plērophorian tēs elpidos achri telous

epithumoumen de ekaston umOn tEn autEn endeiknusthai spoudEn pros tEn plErophorian tEs elpidos achri telous

epithumoumen de ekaston umōn tēn autēn endeiknusthai spoudēn pros tēn plērophorian tēs elpidos achri telous

epithumoumen de ekaston umOn tEn autEn endeiknusthai spoudEn pros tEn plErophorian tEs elpidos achri telous

epithumoumen de ekaston umōn tēn autēn endeiknusthai spoudēn pros tēn plērophorian tēs elpidos achri telous

epithumoumen de ekaston umOn tEn autEn endeiknusthai spoudEn pros tEn plErophorian tEs elpidos achri telous

Zsidókhoz 6:11
Kívánjuk pedig, hogy közületek kiki ugyanazon buzgóságot tanusítsa a reménységnek bizonyossága iránt mindvégiglen.

Al la hebreoj 6:11
Sed ni deziras, ke cxiu el vi montru tian saman diligentecon por la plenumo de la espero gxis la fino;

Kirje heprealaisille 6:11
Mutta me halajamme, että jokainen teistä sen ahkeruuden osoittais, pitäin toivon vahvuuden hamaan loppuun asti,

Hébreux 6:11
Mais nous désirons que chacun de vous montre la même diligence pour la pleine assurance de l'espérance jusqu'au bout;

Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu'à la fin une pleine espérance,

Or nous souhaitons que chacun de vous montre jusqu'à la fin le même soin pour la pleine certitude de l'espérance.

Hebraeer 6:11
Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselbigen Fleiß beweise, die Hoffnung festzuhalten bis ans Ende,

Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselben Fleiß beweise, die Hoffnung festzuhalten bis ans Ende,

Wir wünschten jedoch, daß jeder von euch den gleichen Eifer bewährte für den Vollbeweis der Hoffnung bis zum Ende,

Ebrei 6:11
Ma desideriamo che ciascun di voi dimostri fino alla fine il medesimo zelo per giungere alla pienezza della speranza,

Ma desideriamo che ciascun di voi mostri infino al fine il medesimo zelo, alla piena certezza della speranza;

IBRANI 6:11
Inilah kehendak kami supaya kamu masing-masing menunjukkan usaha yang serupa itu juga sehingga berpaut kepada pengharapan dengan yakin hingga kepada kesudahan,

Hebrews 6:11
Nebɣa ihi yal yiwen deg-wen ad iṭṭef deg webrid-agi alamma ț-țaggara iwakken aț-țawḍem ɣer wayen i tessaramem.

히브리서 6:11
우리가 간절히 원하는 것은 너희 각 사람이 동일한 부지런을 나타내어 끝까지 소망의 풍성함에 이르러

Hebraeos 6:11
cupimus autem unumquemque vestrum eandem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in finem

Ebrejiem 6:11
Bet mēs vēlamies, lai katrs no jums parādītu to pašu centību cerības piepildīšanā līdz galam.

Laiðkas þydams 6:11
Todėl trokštame, kad kiekvienas iš jūsų rodytų ankstesnį uolumą iki galo, kol pasieks visišką vilties užtikrintumą,­

Hebrews 6:11
Otiia e hiahia ana matou kia whakakitea taua uaua na ano e tenei, e tenei o koutou, kia taea rawatia te pumautanga o te whakaaro i tumanako ai koutou a te Mutunga ra ano:

Hebreerne 6:11
Men vi ønsker at enhver av eder må vise den samme iver for den fulle visshet i håpet inntil enden,

Hebreos 6:11
Pero deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el fin, para alcanzar la plena seguridad de la esperanza,

Pero deseamos que cada uno de ustedes muestre la misma solicitud hasta el fin, para alcanzar la plena (a plenitud la) seguridad de la esperanza,

Y deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma diligencia hasta el fin, para la plena certeza de la esperanza:

Mas deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo, para cumplimiento de la esperanza:

Pero deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el fin para cumplimiento de su esperanza,

Hebreus 6:11
Desejamos, contudo, que cada um de vós demonstre o mesmo esforço dedicado até o fim, para que tenhais a plena certeza da esperança,

E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;   

Evrei 6:11
Dorim însă ca fiecare din voi să arate aceeaş rîvnă, ca să păstreze pînă la sfîrşit o deplină nădejde,

К Евреям 6:11
Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,

Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,

Hebrews 6:11
Tura nuik T·rarmena N·nisrumek tuke iniaitsuk kakaram takasrum Ashφ Yus tsankatramkatta nu Wßinkiattarme. N·nisan Atφ tusar wakeraji.

Hebreerbrevet 6:11
Men vår åstundan är att var och en av eder visar samma nit att intill änden bevara full visshet i sitt hopp,

Waebrania 6:11
Hamu yetu ni kwamba kila mmoja wenu aonyeshe bidii hiyohiyo mpaka mwisho, ili yale mnayotumainia yapate kutimia.

Hebreo 6:11
At ninanasa namin na ang bawa't isa sa inyo ay magpakita ng gayon ding sikap sa ikalulubos ng pagasa hanggang sa katapusan:

ฮีบรู 6:11
และเราปรารถนาให้ท่านทั้งหลายทุกคนแสดงความตั้งใจจริงให้ถึงความมั่นใจอย่างเต็มที่แห่งความหวังนั้นจนถึงที่สุดปลาย

İbraniler 6:11
Umudunuzdan doğan tam güvenceye kavuşmanız için her birinizin sona dek aynı gayreti göstermesini diliyoruz.

Евреи 6:11
Бажаємо ж, щоб кожен з вас являв таке саме старанне про тверду надїю аж до кінця,

Hebrews 6:11
Aga kiperapi' mpu'u ompi', bona butu dua-ni mpohuduwukui mpobabehi oa' po'ingku to hewa toe duu' hi ka'omea-na, bona nirata mpu'u mpai' napa to nisarumaka ngkai Alata'ala.

Heâ-bô-rô 6:11
Nhưng chúng ta mong rằng mỗi người trong anh em tỏ lòng sốt sắng như vậy, đặng giữ lòng đầy dẫy sự trông cậy cho đến cuối cùng;

Hebrews 6:10
Top of Page
Top of Page