Hebrews 5:13
Hebrews 5:13
Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness.

For someone who lives on milk is still an infant and doesn't know how to do what is right.

for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is a child.

For everyone who partakes only of milk is not accustomed to the word of righteousness, for he is an infant.

For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.

Now everyone who lives on milk is inexperienced with the message about righteousness, because he is an infant.

For everyone who lives on milk is still a baby and does not yet know the difference between right and wrong.

For everyone who lives on milk is inexperienced in the message of righteousness, because he is an infant.

But every person whose food is milk is unacquainted with the word of righteousness, because he is an infant.

All those who live on milk lack the experience to talk about what is right. They are still babies.

For any one that uses milk is not qualified in the word of righteousness, for he is a babe.

For every one that uses milk is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe.

For every one that uses milk is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe.

For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.

For every one that is a partaker of milk, is unskillful in the word of justice: for he is a little child.

For every one that partakes of milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a babe;

For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.

For every one that useth milk, is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe.

By people who live on milk I mean those who are imperfectly acquainted with the teaching concerning righteousness.

For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.

for every one who is partaking of milk is unskilled in the word of righteousness -- for he is an infant,

Hebrenjve 5:13
Sepse kushdo që ushqehet me qumësht nuk ka përvojën e fjalës së drejtësisë, sepse është foshnjë;

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 5:13
لان كل من يتناول اللبن هو عديم الخبرة في كلام البر لانه طفل.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:13
քանի որ ամէն կաթնկեր՝ արդարութեան խօսքին անհմուտ է, որովհետեւ երախայ է.

Hebraicoetara. 5:13
Ecen norc-ere eznéz vsatzen baitu, harc iustitiazco hitzaren experientiaric eztu: ecen haour da:

D Hebern 5:13
Denn wer non mit dyr Milich gfuetert werd, kan mit mitrödn, was recht und äbig ist, weil yr non ayn klainer Bamps ist.

Евреи 5:13
Защото всеки, който се храни с мляко, е неопитен в учението за правдата, понеже е младенец;

希 伯 來 書 5:13
凡 只 能 吃 奶 的 都 不 熟 練 仁 義 的 道 理 , 因 為 他 是 嬰 孩 ;

凡 只 能 吃 奶 的 都 不 熟 练 仁 义 的 道 理 , 因 为 他 是 婴 孩 ;

要知道,凡是吃奶的人,都對稱義的道理不熟悉,因為他是個小孩子;

要知道,凡是吃奶的人,都对称义的道理不熟悉,因为他是个小孩子;

凡只能吃奶的,都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。

凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。

Poslanica Hebrejima 5:13
Doista, tko je god još pri mlijeku, ne zna ništa o nauku pravednosti jer - nejače je.

Židům 5:13
Kdožkoli zajisté mléka se drží, nechápá slova spravedlnosti; (nebo nemluvně jest).

Hebræerne 5:13
Thi hver, som faar Mælk, er ukyndig i den rette Tale, thi han er spæd;

Hebreeën 5:13
Want een iegelijk, die der melk deelachtig is, die is onervaren in het woord der gerechtigheid; want hij is een kind.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·

πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·

πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·

Πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης· νήπιος γάρ ἐστιν.

πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης· νήπιος γάρ ἐστι·

πᾶς γάρ ὁ μετέχω γάλα ἄπειρος λόγος δικαιοσύνη νήπιος γάρ εἰμί

πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης· νήπιος γάρ ἐστι.

πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης νήπιος γάρ ἐστιν·

πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν

πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν

πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν

πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης· νηπιος γαρ εστι.

πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν

πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν

pas gar ho metechōn galaktos apeiros logou dikaiosynēs, nēpios gar estin;

pas gar ho metechon galaktos apeiros logou dikaiosynes, nepios gar estin;

pas gar ho metechōn galaktos apeiros logou dikaiosynēs, nēpios gar estin;

pas gar ho metechon galaktos apeiros logou dikaiosynes, nepios gar estin;

pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin

pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin

pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin

pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin

pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin

pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin

pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

Zsidókhoz 5:13
Mert mindaz, a ki tejjel él, járatlan az igazságnak beszédiben, mivelhogy kiskorú:

Al la hebreoj 5:13
CXar cxiu, kiu nutrigxas per lakto, estas nesperta rilate la vorton de justeco; cxar li estas infaneto.

Kirje heprealaisille 5:13
Sillä jolle vielä rieskaa pitää annettaman, se on harjoittamatoin vanhurskauden sanaan; (sillä hän on lapsi;)

Hébreux 5:13
car quiconque use de lait est inexpérimenté dans la parole de la justice, car il est un petit enfant;

Or, quiconque en est au lait n'a pas l'expérience de la parole de justice; car il est un enfant.

Or quiconque use de lait, ne sait point ce que c'est de la parole de la justice; parce qu'il est un enfant;

Hebraeer 5:13
Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind.

Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind.

Wer sich an Milch hält, versteht nichts vom Worte der Gerechtigkeit, denn er ist unmündig.

Ebrei 5:13
Perché chiunque usa il latte non ha esperienza della parola della giustizia, poiché è bambino;

Perciocchè, chiunque usa il latte non ha ancora l’uso della parola della giustizia; poichè egli è un piccolo fanciullo.

IBRANI 5:13
Karena masing-masing yang menyusu itu, tiada paham akan perkataan dari hal hakekat, sebab ia kanak-kanak.

Hebrews 5:13
S kra n win mazal i teṭṭeḍ, d llufan i gella, ur yessin ara ad yextiṛ ger wayen yelhan d wayen n diri.

히브리서 5:13
대저 젖을 먹는 자마다 어린아이니 의의 말씀을 경험하지 못한 자요

Hebraeos 5:13
omnis enim qui lactis est particeps expers est sermonis iustitiae parvulus enim est

Ebrejiem 5:13
Jo katrs, kas vēl ar pienu barojams, taisnības vārdu nesaprot, jo tas ir bērns.

Laiðkas þydams 5:13
Juk kiekvienas, maitinamas pienu, dar nepatyręs teisumo žodyje, nes tebėra kūdikis.

Hebrews 5:13
Ko nga tangata katoa hoki e kai ana i te waiu, he kuware ratou ki te kupu o te tika, he kohungahunga hoki.

Hebreerne 5:13
For hver den som får melk, er ukyndig i rettferds ord, for han er jo et barn;

Hebreos 5:13
Porque todo el que toma sólo leche, no está acostumbrado a la palabra de justicia, porque es niño.

Porque todo el que toma sólo leche, no está acostumbrado a la palabra de justicia, porque es niño.

Y todo el que participa de la leche es inhábil en la palabra de la justicia, porque es niño;

Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;

Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;

Hebreus 5:13
Ora, quem precisa alimentar-se de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.

Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;   

Evrei 5:13
Şi oricine nu se hrăneşte decît cu lapte, nu este obicinuit cu cuvîntul despre neprihănire, căci este un prunc.

К Евреям 5:13
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;

Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;

Hebrews 5:13
Kuφrchikia Uwempratin Chichaman ßujenak pΘnker unuimiainiatsui. Tinkiamnumia ßsar tujintiainiawai.

Hebreerbrevet 5:13
Men om någon är sådan att han ännu måste leva av mjölk, då är han oskicklig att förstå en undervisning om rättfärdighet; han är ju ännu ett barn.

Waebrania 5:13
Kila anayepaswa kunywa maziwa huyo ni mtoto bado, hajui uadilifu ni nini.

Hebreo 5:13
Sapagka't bawa't tumatanggap ng gatas ay walang karanasan sa salita ng katuwiran; sapagka't siya'y isang sanggol.

ฮีบรู 5:13
เพราะว่าทุกคนที่ยังกินน้ำนมนั้นก็ยังไม่ชำนาญในพระวจนะแห่งความชอบธรรม เพราะเขายังเป็นทารกอยู่

İbraniler 5:13
Sütle beslenen herkes bebektir ve doğruluk sözünde deneyimsizdir.

Евреи 5:13
Усякий бо, що вживав (саме) молоко, (ще) несьвідомий у слові правди, бо він малолїток.

Hebrews 5:13
Tauna to ntii' -hawo-le, ana'lei-ra-pidi. Batua-na, ko'ia monoto nono-ra mpoposisala napa to makono pai' napa to sala'.

Heâ-bô-rô 5:13
Vả, kẻ nào chỉ ăn sữa thôi, thì không hiểu đạo công bình; vì còn là thơ ấu.

Hebrews 5:12
Top of Page
Top of Page