Hebrews 5:11
Hebrews 5:11
We have much to say about this, but it is hard to make it clear to you because you no longer try to understand.

There is much more we would like to say about this, but it is difficult to explain, especially since you are spiritually dull and don't seem to listen.

About this we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.

Concerning him we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.

Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.

We have a great deal to say about this, and it's difficult to explain, since you have become too lazy to understand.

We have much to say about this, but it is difficult to explain because you have become too lazy to understand.

On this topic we have much to say and it is difficult to explain, since you have become sluggish in hearing.

But about this Melchizedek we have much to say, but it is hard to explain it because you have bad hearing.

We have a lot to explain about this. But since you have become too lazy to pay attention, explaining it to you is hard.

Of whom we have many things to say and difficult to declare, seeing ye are hard of hearing.

Of whom we have many things to say, and hard to explain, seeing you are dull of hearing.

Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing you are dull of hearing.

Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.

Of whom we have much to say, and hard to be intelligibly uttered: because you are become weak to hear.

Concerning whom we have much to say, and hard to be interpreted in speaking of it, since ye are become dull in hearing.

Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.

Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.

Concerning Him we have much to say, and much that it would be difficult to make clear to you, since you have become so dull of apprehension.

About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.

concerning whom we have much discourse and of hard explanation to say, since ye have become dull of hearing,

Hebrenjve 5:11
për të cilin kemi shumë gjëra për të thënë, por të vështira për t'u shpjeguar, sepse ju jeni rënduar nga veshët për të dëgjuar.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 5:11
الذي من جهته الكلام كثير عندنا وعسر التفسير لننطق به اذ قد صرتم متباطئي المسامع.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:11
Անոր մասին ունինք շատ ըսելիք, որ դժուար է մեկնաբանել, քանի որ լսելու մէջ անփոյթ էք:

Hebraicoetara. 5:11
Ceinez propos lucea baitugu erraiteco, eta declaratzeco difficila: ceren ençutera naguitu içan baitzarete:

D Hebern 5:11
Daa kännt myr non vil drüber sagn, was enk aber schlecht zo n Ausdeutschn ist, weilß ös tooret wordn seitß.

Евреи 5:11
Върху това имаме да кажем много неща и мъчни за поясняване, защото сте станали тъпи в слушане.

希 伯 來 書 5:11
論 到 麥 基 洗 德 , 我 們 有 好 些 話 , 並 且 難 以 解 明 , 因 為 你 們 聽 不 進 去 。

论 到 麦 基 洗 德 , 我 们 有 好 些 话 , 并 且 难 以 解 明 , 因 为 你 们 听 不 进 去 。

關於這事,我們還有很多話要說,可是很難解釋,因為你們聽不進去了。

关于这事,我们还有很多话要说,可是很难解释,因为你们听不进去了。

論到麥基洗德,我們有好些話,並且難以解明,因為你們聽不進去。

论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。

Poslanica Hebrejima 5:11
O tome nas čeka besjeda velika, ali teško ju je riječima izložiti jer ste tvrdih ušiju.

Židům 5:11
O kterémž mnoho by se mělo mluviti, a to nesnadných věci k vypravení, ale vy jste nezpůsobných uší.

Hebræerne 5:11
Herom have vi meget at sige, og det er vanskeligt at forklare, efterdi I ere blevne sløve til at høre.

Hebreeën 5:11
Van Denwelken wij hebben vele dingen, en zwaar om te verklaren, te zeggen, dewijl gij traag om te horen geworden zijt.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.

Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς·

Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς·

Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.

Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.

περί ὅς πολύς ἡμᾶς ὁ λόγος καί δυσερμήνευτος λέγω ἐπεί νωθρός γίνομαι ὁ ἀκοή

Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.

Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς

περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις

περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις

περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις

Περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν, επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις.

περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις

περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις

Peri hou polys hēmin ho logos kai dysermēneutos legein, epei nōthroi gegonate tais akoais.

Peri hou polys hemin ho logos kai dysermeneutos legein, epei nothroi gegonate tais akoais.

Peri hou polys hēmin ho logos kai dysermēneutos legein, epei nōthroi gegonate tais akoais;

Peri hou polys hemin ho logos kai dysermeneutos legein, epei nothroi gegonate tais akoais;

peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais

peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais

peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais

peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais

peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais

peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais

peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais

peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais

peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais

peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais

peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais

peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais

Zsidókhoz 5:11
A kirõl nekünk sok és nehezen megmagyarázható mondani valónk van, mivel restek lettetek a hallásra.

Al la hebreoj 5:11
Pri tiu ni havas dirotajxojn multajn, kaj malfacile klarigeblajn tial, ke vi surdigxis en auxdado.

Kirje heprealaisille 5:11
Josta meillä on paljo sanomista, ja se on työläs selittää; sillä te olette kovakorvaisiksi tulleet.

Hébreux 5:11
au sujet duquel nous avons beaucoup de choses à dire et qui sont difficiles à expliquer, puisque vous êtes devenus paresseux à écouter.

Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.

De qui nous avons beaucoup de choses à dire, mais elles sont difficiles à expliquer, à cause que vous êtes devenus paresseux à écouter.

Hebraeer 5:11
Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid.

Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid.

Darüber ist viel zu sagen und es ist schwer auszulegen, weil ihr harthörig geworden seid.

Ebrei 5:11
Del quale abbiamo a dir cose assai, e malagevoli a spiegare, perché siete diventati duri d’orecchi.

Del quale abbiamo a dir cose assai, e malagevoli a dichiarar con parole; perciocchè voi siete divenuti tardi d’orecchi.

IBRANI 5:11
Adapun dari halnya itu banyak yang hendak kita katakan, tetapi susah akan menerangkan dia, sebab sudah berat pendengaranmu.

Hebrews 5:11
Nezmer a d-nernu aṭas ɣef wannect-agi meɛna d ayen i weɛṛen i wsefhem, axaṭer tweɛṛem i lefhama.

히브리서 5:11
멜기세덱에 관하여는 우리가 할 말이 많으나 너희의 듣는 것이 둔하므로 해석하기 어려우니라

Hebraeos 5:11
de quo grandis nobis sermo et ininterpretabilis ad dicendum quoniam inbecilles facti estis ad audiendum

Ebrejiem 5:11
Par to mums būtu daudz kas sakāms, bet grūti izskaidrot, jo jūs esat kļuvuši kūtri klausīties.

Laiðkas þydams 5:11
Apie tai mums reikėtų daug kalbėti, bet sunku jums išaiškinti, nes pasidarėte nerangūs klausyti.

Hebrews 5:11
He maha nei a matou korero mo tenei, he uaua ki te whakamarama, he puhoi hoki no koutou ki te whakarongo.

Hebreerne 5:11
Om dette har vi meget å si, som også er vanskelig å utlegge, eftersom I er blitt trege til å høre.

Hebreos 5:11
Acerca de esto tenemos mucho que decir, y es difícil de explicar, puesto que os habéis hecho tardos para oír.

Acerca de esto tenemos mucho que decir, y es difícil de explicar, puesto que ustedes se han hecho tardos para oír.

Del cual tenemos mucho que decir, y difícil de describir, por cuanto sois tardos para oír.

Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir.

Del cual tenemos mucho que decir, y difícil de declarar, por cuanto sois tardos para oír.

Hebreus 5:11
Quanto a isso, temos muito que ensinar, assunto difícil de explicar, especialmente porque vos tornastes indolentes para aprender.

Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.   

Evrei 5:11
Asupra celor de mai sus avem multe de zis, şi lucruri grele de tîlcuit; fiindcă v'aţi făcut greoi la pricepere.

К Евреям 5:11
О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.

О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.

Hebrews 5:11
Ju ti nukap ßujmatsatin awai. T·rasha ßntichu asakrumin mashi ujakchamniaitjiarme.

Hebreerbrevet 5:11
Härom hava vi mycket att säga, mycket som är svårt att göra tydligt i ord, eftersom I haven blivit så tröga till att höra.

Waebrania 5:11
Tunayo Mengi ya kusema juu ya jambo hili, lakini ni vigumu kuwaelezeni, kwa sababu ninyi si wepesi wa kuelewa.

Hebreo 5:11
Tungkol sa kaniya'y marami kaming sasabihin, at mahirap na saysayin, palibhasa'y nagsipurol kayo sa pakikinig.

ฮีบรู 5:11
เรื่องเกี่ยวกับพระองค์นั้นมีมากและยากที่จะอธิบายให้เข้าใจได้ เพราะว่าท่านทั้งหลายกลายเป็นคนหูตึงเสียแล้ว

İbraniler 5:11
Bu konuda söyleyecek çok sözümüz var, ama kulaklarınız uyuştuğu için anlatmak zor.

Евреи 5:11
Про котрого маємо велике слово, та важко його висловити; тому що ви немочні стали слухом:

Hebrews 5:11
Ompi' -ompi', kakoo-kono-na, wori' -pidile ke to kulolita-kokoie mpotompo'wiwi Yesus pai' Melkisedek toe, aga mokoro mponotohi-kokoi apa' hewa to mengkawongo-koi, uma nita'a tilinga-ni mpo'epe tudui'.

Heâ-bô-rô 5:11
Về sự đó, chúng ta có nhiều điều nên nói, và khó cắt nghĩa, vì anh em đã trở nên chậm hiểu.

Hebrews 5:10
Top of Page
Top of Page