Haggai 2:11
Haggai 2:11
"This is what the LORD Almighty says: 'Ask the priests what the law says:

"This is what the LORD of Heaven's Armies says. Ask the priests this question about the law:

“Thus says the LORD of hosts: Ask the priests about the law:

"Thus says the LORD of hosts, 'Ask now the priests for a ruling:

Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,

This is what the LORD of Hosts says: Ask the priests for a ruling.

"This is what the LORD of the Heavenly Armies says: 'Ask the priests about what the Law says:

"The LORD who rules over all says, 'Ask the priests about the law.

"This is what the LORD of Armies says: Ask the priests for a decision.

Thus hath the LORD of the hosts said; Ask now the priests concerning the law, saying,

Thus says the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,

Thus said the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,

Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,

Thus saith the Lord of hosts: Ask the priests the law, saying:

Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,

Thus saith the LORD of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,

Thus saith the LORD of hosts, Ask now the priests concerning the law, saying,

"Thus says Yahweh of Armies: Ask now the priests concerning the law, saying,

Thus said Jehovah of Hosts: 'Ask, I pray thee, the priests of the law, saying:

Hagai 2:11
Kështu thotë Zoti i ushtrive: Pyeti priftërinjtë për ligjin, duke thënë:

ﺣﺠﻲ 2:11
هكذا قال رب الجنود. اسأل الكهنة عن الشريعة قائلا

Dyr Häggäus 2:11
Yso spricht dyr Hörerherr: Ietz bittst de Priester um ayn Guetachtn:

Агей 2:11
Така казва Господ на Силите: Попитай сега свещениците относно закона, като кажеш:

哈 該 書 2:11
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 要 向 祭 司 問 律 法 ,

万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 要 向 祭 司 问 律 法 ,

「萬軍之耶和華如此說:你要向祭司問律法,

“万军之耶和华如此说:你要向祭司问律法,

Haggai 2:11
Ovako govori Jahve nad Vojskama. Pitaj svećenike što kaže Zakon i reci:

Aggea 2:11
Takto praví Hospodin zástupů: Vzeptej se nyní kněží na zákon, řka:

Haggaj 2:11
Saa siger Hærskarers HERRE: Bed Præsterne om Svar paa følgende Spørgsmaal:

Haggaï 2:11
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.

חגי 2:11
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַכֹּהֲנִ֛ים תֹּורָ֖ה לֵאמֹֽר׃

יא כה אמר יהוה צבאות  שאל נא את הכהנים תורה לאמר

כה אמר יהוה צבאות שאל־נא את־הכהנים תורה לאמר׃

Aggeus 2:11
Ezt mondja a Seregeknek Ura: Kérdezd meg csak a papokat a törvény felõl, mondván:

Ĥagaj 2:11
Tiele diras la Eternulo Cebaot:Petu de la pastroj instruon, kaj diru:

HAGGAI 2:11
Näin sanoo Herra Zebaot: kysy papeilta lakia ja sano:

Aggée 2:11
Ainsi dit l'Éternel des armées: Interroge les sacrificateurs sur la loi, disant:

Ainsi parle l'Eternel des armées: Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi:

Ainsi a dit l'Eternel des armées : Interroge maintenant les Sacrificateurs touchant la loi, en disant :

Haggai 2:11
Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden, im andern Jahr Darius, geschah des HERRN Wort zu dem Propheten Haggai und sprach:

So spricht der HERR Zebaoth: Frage die Priester um das Gesetz und sprich:

So spricht Jahwe der Heerscharen: Erbitte dir von den Priestern Belehrung über folgenden Fall:

Aggeo 2:11
Così parla l’Eterno degli eserciti: Interroga i sacerdoti sulla legge intorno a questo punto:

Così ha detto il Signor degli eserciti: Domanda ora i sacerdoti, intorno alla Legge, dicendo:

HAGAI 2:11
Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Bertanyakanlah sekarang segala imam akan taurat, katakanlah:

학개 2:11
나 만군의 여호와가 말하노니 너는 제사장에게 율법에 대하여 물어 이르기를

Aggaeus 2:11
(2-12) haec dicit Dominus exercituum interroga sacerdotes legem dicens

Agëjo knyga 2:11
“Pasiklausk kunigų apie įstatymą, sakydamas:

Haggai 2:11
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tena ra uia te ture ki nga tohunga, mea atu,

Haggai 2:11
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Spør prestene om loven og si:

Hageo 2:11
Así dice el SEÑOR de los ejércitos: ``Pide ahora instrucción a los sacerdotes:

"Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Pide ahora instrucción (la ley) a los sacerdotes:

Así dice Jehová de los ejércitos: Pregunta ahora a los sacerdotes acerca de la ley, diciendo:

Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Pregunta ahora á los sacerdotes acerca de la ley, diciendo:

Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Ahora pregunta a los sacerdotes acerca de la ley , diciendo:

Ageu 2:11
Assim afirma o SENHOR dos Exércitos: “Agora, pois, questiona os sacerdotes a respeito da Torá, Lei:

Assim diz o Senhor dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:   

Hagai 2:11
,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,Pune preoţilor următoarea întrebare asupra Legii:

Аггей 2:11
так говорит Господь Саваоф: спроси священников о законе и скажи:

так говорит Господь Саваоф: спроси священников о законе и скажи:[]

Haggai 2:11
Så säger HERREN Sebaot: Fråga prästerna om lag och säg:

Haggai 2:11
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Mangagtanong kayo ngayon sa mga saserdote ng tungkol sa kautusan, na mangagsabi,

ฮักกัย 2:11
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงถามบรรดาปุโรหิตเกี่ยวกับราชบัญญัติเถิดว่า

Hagay 2:11
‹‹Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹Kâhinlere yasayla ilgili şu soruyu sor:[]

A-gheâ 2:11
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Bây giờ hãy hỏi các thầy tế lễ về luật pháp rằng:

Haggai 2:10
Top of Page
Top of Page