Haggai 1:7
Haggai 1:7
This is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.

"This is what the LORD of Heaven's Armies says: Look at what's happening to you!

“Thus says the LORD of hosts: Consider your ways.

Thus says the LORD of hosts, "Consider your ways!

Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.

The LORD of Hosts says this: "Think carefully about your ways.

"This is what the LORD of the Heavenly Armies says: 'Carefully consider your ways:

"Moreover, the LORD who rules over all says: 'Pay close attention to these things also.

This is what the LORD of Armies says: Carefully consider your ways!

Thus hath the LORD of the hosts said, Consider your ways.

Thus says the LORD of hosts; Consider your ways.

Thus said the LORD of hosts; Consider your ways.

Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.

Thus saith the Lord of hosts: Set Your hearts upon your ways:

Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.

Thus saith the LORD of hosts: Consider your ways.

Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.

This is what Yahweh of Armies says: "Consider your ways.

Thus said Jehovah of Hosts: Set your heart to your ways.

Hagai 1:7
Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Mendohuni mirë për sjelljen tuaj!

ﺣﺠﻲ 1:7
هكذا قال رب الجنود. اجعلوا قلبكم على طرقكم.

Dyr Häggäus 1:7
Dös sait dyr Hörerherr: Also, laasstß enk dös durch n Kopf geen!

Агей 1:7
Така казва Господ на Силите: Помислете за постъпките си.

哈 該 書 1:7
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 要 省 察 自 己 的 行 為 。

万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 要 省 察 自 己 的 行 为 。

「萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。

“万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。

Haggai 1:7
Ovako govori Jahve nad Vojskama: Razmotrite svoje putove!

Aggea 1:7
Takto praví Hospodin zástupů: Přiložte srdce své k cestám svým.

Haggaj 1:7
Saa siger Hærskarers HERRE: Læg Mærke til, hvorledes det gaar eder!

Haggaï 1:7
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.

חגי 1:7
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם׃

ז כה אמר יהוה צבאות  שימו לבבכם על דרכיכם

כה אמר יהוה צבאות שימו לבבכם על־דרכיכם׃

Aggeus 1:7
Ezt mondja a Seregeknek Ura: Gondoljátok meg jól a ti útaitokat!

Ĥagaj 1:7
Tiele diras la Eternulo Cebaot:Pripensu bone vian staton.

HAGGAI 1:7
Näin sanoo Herra Zebaot: katsokaat siis, kuinka teidän käy.

Aggée 1:7
Ainsi dit l'Éternel des armées: Considérez bien vos voies:

Ainsi parle l'Eternel des armées: Considérez attentivement vos voies!

Ainsi a dit l'Eternel des armées : Pesez bien votre conduite.

Haggai 1:7
So spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch gehet!

So spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch geht!

So spricht Jahwe der Heerscharen: Lenkt euer Augenmerk darauf, wie es euch ergeht!

Aggeo 1:7
Così parla l’Eterno degli eserciti: Ponete ben mente alle vostre vie!

Così ha detto il Signore degli eserciti: Ponete mente alle vie vostre.

HAGAI 1:7
Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Perhatikanlah segala jalanmu.

학개 1:7
나 만군의 여호와가 말하노니 너희는 자기의 소위를 살펴 볼지니라

Aggaeus 1:7
haec dicit Dominus exercituum ponite corda vestra super vias vestras

Agëjo knyga 1:7
Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Apsvarstykite savo kelius!

Haggai 1:7
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Whakaaroa o koutou ara.

Haggai 1:7
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Legg merke til hvorledes det går eder!

Hageo 1:7
Así dice el SEÑOR de los ejércitos: Considerad bien vuestros caminos.

Así dice el SEÑOR de los ejércitos: "¡Consideren bien sus caminos!

Así dice Jehová de los ejércitos: Considerad vuestros caminos.

Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Meditad sobre vuestros caminos.

Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Pensad bien sobre vuestros caminos.

Ageu 1:7
Assim, pois, declara o Eterno dos Exércitos: “Considerai o vosso passado; refleti sobre o que tens feito!

Assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai os vossos caminhos.   

Hagai 1:7
Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,Uitaţi-vă cu băgare de seamă la căile voastre!

Аггей 1:7
Так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.

Так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.[]

Haggai 1:7
Ja, så säger HERREN Sebaot: Given akt på huru det går eder.

Haggai 1:7
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Gunitain ninyo ang inyong mga lakad.

ฮักกัย 1:7
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงพิจารณาดูว่า เจ้ามีความเป็นอยู่อย่างไร

Hagay 1:7
Her Şeye Egemen RAB, ‹‹Tuttuğunuz yolları iyi düşünün!›› diyor, ‹‹Dağlara çıkıp kütük getirin, tapınağı yeniden kurun. Öyle ki, ondan hoşnut olayım, yüceltileyim.[]

A-gheâ 1:7
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Các ngươi khá xem xét đường lối mình.

Haggai 1:6
Top of Page
Top of Page