Genesis 9:24
Genesis 9:24
When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,

When Noah woke up from his stupor, he learned what Ham, his youngest son, had done.

When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,

When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.

And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.

When Noah awoke from his drinking and learned what his youngest son had done to him,

When Noah sobered up and learned what his youngest son had done to him,

When Noah awoke from his drunken stupor he learned what his youngest son had done to him.

When Noah sobered up, he found out what his youngest son had done to him.

And Noah awoke from his wine and knew what his younger son had done unto him.

And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.

And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.

And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.

And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,

And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.

And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.

And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.

Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.

And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,

Zanafilla 9:24
Kur Noeu u zgjua nga dehja e tij, mësoi atë që i kishte bërë i biri më i vogël, dhe tha:

ﺗﻜﻮﻳﻦ 9:24
فلما استيقظ نوح من خمره علم ما فعل به ابنه الصغير.

De Bschaffung 9:24
Wie dyr Noch von seinn Raush wach wurd und erfuer, was iem sein mitterner Sun antaan hiet,

Битие 9:24
Като изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият му син, рече:-

創 世 記 9:24
挪 亞 醒 了 酒 , 知 道 小 兒 子 向 他 所 作 的 事 ,

挪 亚 醒 了 酒 , 知 道 小 儿 子 向 他 所 作 的 事 ,

挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,

挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,

Genesis 9:24
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:

Genesis 9:24
Procítiv pak Noé po svém víně, zvěděl, co mu učinil syn jeho mladší.

1 Mosebog 9:24
Da Noa vaagnede af sin Rus og fik at vide, hvad hans yngste Søn havde gjort ved ham,

Genesis 9:24
En Noach ontwaakte van zijn wijn; en hij merkte wat zijn kleinste zoon hem gedaan had.

בראשית 9:24
וַיִּ֥יקֶץ נֹ֖חַ מִיֵּינֹ֑ו וַיֵּ֕דַע אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה־לֹ֖ו בְּנֹ֥ו הַקָּטָֽן׃

כד וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן

וייקץ נח מיינו וידע את אשר־עשה־לו בנו הקטן׃

1 Mózes 9:24
Hogy felserkene Noé mámorából, és megtudá a mit vele az õ kisebbik fia cselekedett vala:

Moseo 1: Genezo 9:24
Kaj Noa vekigxis de sia ebrieco, kaj li sciigxis, kiel agis kun li lia pli juna filo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:24
Koska Noa heräsi viinastansa, ja sai tietää, mitä hänen nuorin poikansa hänelle tehnyt oli:

Genèse 9:24
Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;

Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.

Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.

1 Mose 9:24
Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein kleiner Sohn getan hatte,

Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte,

Als aber Noah von seinem Rausche erwachte und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn angethan hatte,

Genesi 9:24
E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:

E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore.

KEJADIAN 9:24
Hata, maka Nuhpun sadarlah dari pada mabuknya, lalu diketahuinyalah akan perbuatan anaknya yang bungsu itu kepadanya.

창세기 9:24
노아가 술이 깨어 그 작은 아들이 자기에게 행한 일을 알고

Genesis 9:24
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor

Pradþios knyga 9:24
Nojus, išsiblaivęs nuo vyno ir sužinojęs, ką jam padarė jaunesnysis sūnus,

Genesis 9:24
Na ka maranga ake a Noa i tana waina, ka mohio ki ta tana potiki i mea ai ki a ia.

1 Mosebok 9:24
Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham.

Génesis 9:24
Cuando Noé despertó de su embriaguez, y supo lo que su hijo menor le había hecho,

Cuando Noé despertó de su embriaguez, y supo lo que su hijo menor le había hecho,

Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;

Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;

Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;

Gênesis 9:24
Quando Noé acordou da sua embriaguez, soube do que Cam, seu filho mais jovem, havia feito.

Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;   

Geneza 9:24
Noe s'a trezit din ameţeala vinului, şi a aflat ce -i făcuse fiul său cel mai tînăr.

Бытие 9:24
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,

Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,[]

1 Mosebok 9:24
När sedan Noa vaknade upp från ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han:

Genesis 9:24
At nagising si Noe sa kaniyang pagkalango sa alak, at naalaman ang ginawa sa kaniya ng kaniyang bunsong anak.

ปฐมกาล 9:24
โนอาห์สร่างเมาแล้วจึงรู้ว่าบุตรชายสุดท้องของเขาได้ทำอะไรแก่ท่าน

Yaratılış 9:24
Nuh ayılınca küçük oğlunun ne yaptığını anlayarak,[]

Saùng-theá Kyù 9:24
Khi Nô-ê tỉnh rượu rồi, hay được điều con thứ hai đã làm cho mình,

Genesis 9:23
Top of Page
Top of Page