Genesis 9:22
Genesis 9:22
Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.

Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and went outside and told his brothers.

And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.

Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.

And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.

Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.

Ham, who fathered Canaan, saw his father's genitals and told his two brothers outside.

Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers who were outside.

Ham, father of Canaan, saw his father naked. So he went outside and told his two brothers.

And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brethren outside.

And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.

And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers without.

And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.

Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.

And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.

And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.

And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.

Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.

And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.

Zanafilla 9:22
Dhe Kami, i ati i Kanaanit, pa babanë e tij lakuriq dhe vajti t'ua thotë vëllezërve të tij që ndodheshin jashtë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 9:22
فابصر حام ابو كنعان عورة ابيه واخبر اخويه خارجا.

De Bschaffung 9:22
Dyr Häm, yn n Käning sein Vater, saah yn n Vatern sein Bloessn und gverzölt dös drausst bei seine Brüeder umaynand.

Битие 9:22
И Хам, Ханаановия баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.

創 世 記 9:22
迦 南 的 父 親 含 看 見 他 父 親 赤 身 , 就 到 外 邊 告 訴 他 兩 個 弟 兄 。

迦 南 的 父 亲 含 看 见 他 父 亲 赤 身 , 就 到 外 边 告 诉 他 两 个 弟 兄 。

迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。

迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。

Genesis 9:22
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.

Genesis 9:22
Viděl pak Cham, otec Kanánův, hanbu otce svého, a pověděl oběma bratřím svým vně.

1 Mosebog 9:22
Da saa Kana'ans Fader Kam sin Faders Blusel og gik ud og fortalte sine Brødre det;

Genesis 9:22
En Cham, Kanaans vader, zag zijns vaders naaktheid, en hij gaf het zijn beiden broederen daar buiten te kennen.

בראשית 9:22
וַיַּ֗רְא חָ֚ם אֲבִ֣י כְנַ֔עַן אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אָבִ֑יו וַיַּגֵּ֥ד לִשְׁנֵֽי־אֶחָ֖יו בַּחֽוּץ׃

כב וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ

וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני־אחיו בחוץ׃

1 Mózes 9:22
Khám pedig, Kanaánnak atyja, meglátá az õ atyjának mezítelenségét, és hírûl adá künnlevõ két testvérének.

Moseo 1: Genezo 9:22
Kaj HXam, la patro de Kanaan, vidis la nudecon de sia patro, kaj li diris tion al siaj du fratoj ekstere.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:22
Koska Ham, Kanaanin Isä, näki hänen isänsä hävyn, sanoi hän sen molemmille veljillensä, jotka ulkona olivat.

Genèse 9:22
Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.

Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.

Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.

1 Mose 9:22
Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Scham, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen.

Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen.

Als nun Ham, der Vater Kanaans, seinen Vater so entblößt sah, sagte er es seinen beiden Brüdern draußen.

Genesi 9:22
E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli.

E Cam, padre di Canaan, vide le vergogne di suo padre, e lo rapportò fuori a’ suoi due fratelli.

KEJADIAN 9:22
Maka terlihatlah Ham, bapa Kanaan itu, akan ketelanjangan bapanya, lalu pergilah ia memberitahu kepada kedua saudaranya, yang di luar.

창세기 9:22
가나안의 아비 함이 그 아비의 하체를 보고 밖으로 나가서 두 형제에게 고하매

Genesis 9:22
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras

Pradþios knyga 9:22
Chamas, Kanaano tėvas, pamatęs savo tėvo nuogumą, pasakė broliams, kurie buvo lauke.

Genesis 9:22
A, i te kitenga o Hama, o te matua o Kanaana, i tona matua e takoto tahanga ana, ka korerotia e ia ki ona tuakana tokorua i waho.

1 Mosebok 9:22
Og da Kam, Kana'ans far, så sin far ligge naken, fortalte han det til begge sine brødre, som var utenfor.

Génesis 9:22
Y Cam, padre de Canaán, vio la desnudez de su padre, y se lo contó a sus dos hermanos que estaban afuera.

Cam, padre (antepasado) de Canaán, vio la desnudez de su padre y se lo contó a sus dos hermanos que estaban afuera.

Y Cam, padre de Canaán, vio la desnudez de su padre, y lo dijo a sus dos hermanos que estaban afuera.

Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera.

Y Cam, padre de Canaán, vio la desnudez de su padre, y lo dijo a sus dos hermanos que estaban fuera.

Gênesis 9:22
Cam, pai de Canaã, notou que seu pai estava nu e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.

E Cão, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.   

Geneza 9:22
Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său, şi a spus celor doi fraţi ai lui afară.

Бытие 9:22
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.

И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.[]

1 Mosebok 9:22
Och Ham, Kanaans fader, såg då sin faders blygd och berättade det för sina båda bröder, som voro utanför.

Genesis 9:22
At si Cham na ama ni Canaan ay nakakita ng kahubaran ng kaniyang ama, at isinaysay sa kaniyang dalawang kapatid na nangasa labas.

ปฐมกาล 9:22
ฮาม บิดาของคานาอัน เห็นบิดาของตนเปลือยกายอยู่ จึงบอกพี่น้องทั้งสองคนของเขาที่อยู่ภายนอก

Yaratılış 9:22
Kenanın babası olan Ham babasının çıplak olduğunu görünce dışarı çıkıp iki kardeşine anlattı.[]

Saùng-theá Kyù 9:22
Cham là cha Ca-na-an, thấy sự trần truồng của cha, thì ra ngoài thuật lại cùng hai anh em mình.

Genesis 9:21
Top of Page
Top of Page