Genesis 8:7 and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth. and released a raven. The bird flew back and forth until the floodwaters on the earth had dried up. and sent forth a raven. It went to and fro until the waters were dried up from the earth. and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth. And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. and he sent out a raven. It went back and forth until the waters had dried up from the earth. and sent out a raven. It went back and forth as the flood water continued to evaporate throughout the earth. and sent out a raven; it kept flying back and forth until the waters had dried up on the earth. and sent out a raven. It kept flying back and forth until the water on the land had dried up. and he sent forth a raven, which went forth to and fro until the waters were dried up from off the earth. And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth. And he sent out the raven, which went forth going to and fro, until the waters were dried from the earth. and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. And he sent forth a raven, which went forth to and fro, till the waters were dried from off the earth. and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth. and he sendeth forth the raven, and it goeth out, going out and turning back till the drying of the waters from off the earth. Zanafilla 8:7 ﺗﻜﻮﻳﻦ 8:7 De Bschaffung 8:7 Битие 8:7 創 世 記 8:7 放 出 一 只 乌 鸦 去 ; 那 乌 鸦 飞 来 飞 去 , 直 到 地 上 的 水 都 乾 了 。 放出一隻烏鴉去。那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。 放出一只乌鸦去。那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。 Genesis 8:7 Genesis 8:7 1 Mosebog 8:7 Genesis 8:7 בראשית 8:7 וַיְשַׁלַּ֖ח אֶת־הָֽעֹרֵ֑ב וַיֵּצֵ֤א יָצֹוא֙ וָשֹׁ֔וב עַד־יְבֹ֥שֶׁת הַמַּ֖יִם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃ ז וישלח את הערב ויצא יצוא ושוב עד יבשת המים מעל הארץ וישלח את־הערב ויצא יצוא ושוב עד־יבשת המים מעל הארץ׃ 1 Mózes 8:7 Moseo 1: Genezo 8:7 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:7 Genèse 8:7 Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché sur la terre. Et il lâcha le corbeau, qui sortit allant et revenant, jusqu'à ce que les eaux se fussent desséchées sur la terre. 1 Mose 8:7 und ließ einen Raben ausfliegen; der flog immer hin und wieder her, bis das Gewässer vertrocknete auf Erden. und schickte den Raben aus; der flog hin und wieder, bis das Wasser auf Erden vertrocknete. Genesi 8:7 E mandò fuori il corvo, il quale usciva del continuo fuori, e tornava, fin che le acque furono asciutte d’in su la terra. KEJADIAN 8:7 창세기 8:7 Genesis 8:7 Pradþios knyga 8:7 Genesis 8:7 1 Mosebok 8:7 Génesis 8:7 y envió un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta que se secaron las aguas sobre la tierra. y envió un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta ver que se secaran las aguas sobre la tierra. y envió un cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y volviendo hasta que se secaron las aguas de sobre la tierra. Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra. y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra. Gênesis 8:7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra. Geneza 8:7 Бытие 8:7 и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.[] 1 Mosebok 8:7 Genesis 8:7 ปฐมกาล 8:7 Yaratılış 8:7 Saùng-theá Kyù 8:7 |