Genesis 8:6
Genesis 8:6
After forty days Noah opened a window he had made in the ark

After another forty days, Noah opened the window he had made in the boat

At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made

Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;

And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:

After 40 days Noah opened the window of the ark that he had made,

After 40 days, Noah opened the window of the ark that he had built

At the end of forty days, Noah opened the window he had made in the ark

After 40 more days Noah opened the window he had made in the ship

And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made,

And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:

And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:

And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:

And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:

And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.

And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:

And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:

It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,

And it cometh to pass, at the end of forty days, that Noah openeth the window of the ark which he made,

Zanafilla 8:6
Kështu, mbas dyzet ditësh, ndodhi që Noeu hapi dritaren që kishte bërë në arkë,

ﺗﻜﻮﻳﻦ 8:6
وحدث من بعد اربعين يوما ان نوحا فتح طاقة الفلك التي كان قد عملها

De Bschaffung 8:6
Naach vierzg Täg gmacht dyr Noch dös Archnfenster, wo yr gmacht hiet, auf

Битие 8:6
После, след четиридесет дни, Ной отвори прозореца на ковчега, що беше направил;

創 世 記 8:6
過 了 四 十 天 , 挪 亞 開 了 方 舟 的 窗 戶 ,

过 了 四 十 天 , 挪 亚 开 了 方 舟 的 窗 户 ,

過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,

过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,

Genesis 8:6
Kad je izminulo četrdeset dana, Noa otvori prozor što ga je načinio na korablji;

Genesis 8:6
I stalo se po čtyřidcíti dnech, otevřev Noé okno v korábu, kteréž byl udělal,

1 Mosebog 8:6
Da der var gaaet fyrretyve Dage: aabnede Noa den Luge, han havde lavet paa Arken,

Genesis 8:6
En het geschiedde, ten einde van veertig dagen, dat Noach het venster der ark, die hij gemaakt had, opendeed.

בראשית 8:6
וַֽיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים יֹ֑ום וַיִּפְתַּ֣ח נֹ֔חַ אֶת־חַלֹּ֥ון הַתֵּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃

ו ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה

ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את־חלון התבה אשר עשה׃

1 Mózes 8:6
És lõn negyven nap múlva, kinyitá Noé a bárka ablakát, melyet csinált vala.

Moseo 1: Genezo 8:6
Kaj post kvardek tagoj Noa malfermis la fenestron de la arkeo, kiun li faris.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:6
Neljänkymmenen päivän perästä avasi Noa arkin akkunan, jonka hän tehnyt oli.

Genèse 8:6
Et il arriva, au bout de quarante jours, que Noé ouvrit la fenêtre de l'arche qu'il avait faite;

Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.

Et il arriva qu'au bout de quarante jours Noé ouvrit la fenêtre de l'arche qu'il avait faite.

1 Mose 8:6
Nach vierzig Tagen tat Noah das Fenster auf an dem Kasten, das er gemacht hatte,

Nach vierzig Tagen tat Noah das Fenster auf an dem Kasten, das er gemacht hatte,

Nach Verlauf von vierzig Tagen aber öffnete Noah das Fenster des Kastens, das er gemacht hatte,

Genesi 8:6
E in capo a quaranta giorni, Noè apri la finestra che avea fatta nell’arca,

E, in capo di quaranta giorni, Noè aperse la finestra dell’Arca, ch’egli avea fatta.

KEJADIAN 8:6
Maka kemudian dari pada empat puluh hari dibukakanlah oleh Nuh tingkap bahtera, yang telah diperbuatnya itu.

창세기 8:6
사십일을 지나서 노아가 그 방주에 지은 창을 열고

Genesis 8:6
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum

Pradþios knyga 8:6
Praėjus keturiasdešimčiai dienų, Nojus atidarė arkos langą, kurį buvo įstatęs,

Genesis 8:6
A, i te mutunga o nga ra e wha tekau, na ka uakina e Noa te matapihi o te aaka i hanga e ia:

1 Mosebok 8:6
Og da firti dager var gått, åpnet Noah vinduet på arken som han hadde gjort,

Génesis 8:6
Y aconteció que al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que él había hecho,

Después de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que él había hecho,

Y sucedió que al cabo de cuarenta días abrió Noé la ventana del arca que había hecho,

Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,

Y fue, que al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que había hecho,

Gênesis 8:6
No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.

Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;   

Geneza 8:6
După patruzeci de zile, Noe a deschis fereastra corăbiei pe care o făcuse.

Бытие 8:6
По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега

По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега[]

1 Mosebok 8:6
Och efter fyrtio dagar öppnade Noa fönstret som han hade gjort på arken,

Genesis 8:6
At nangyari, pagkaraan ng apat na pung araw, na binuksan ni Noe ang dungawan ng sasakyan na kaniyang ginawa:

ปฐมกาล 8:6
ต่อจากนั้นอีกสี่สิบวัน โนอาห์ก็เปิดช่องในนาวาที่ท่านได้ทำไว้นั้น

Yaratılış 8:6
Kırk gün sonra Nuh yapmış olduğu geminin penceresini açtı.[]

Saùng-theá Kyù 8:6
Ðược bốn mươi ngày, Nô-ê mở cửa sổ mình đã làm trên tàu,

Genesis 8:5
Top of Page
Top of Page