Genesis 8:3
Genesis 8:3
The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,

So the floodwaters gradually receded from the earth. After 150 days,

and the waters receded from the earth continually. At the end of 150 days the waters had abated,

and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.

And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

The water steadily receded from the earth, and by the end of 150 days the waters had decreased significantly.

Then the flood waters steadily receded, diminishing completely by the end of the 150 days.

The waters kept receding steadily from the earth, so that they had gone down by the end of the 150 days.

The water began to recede from the land. At the end of 150 days the water had decreased.

and the waters turned back and forth upon the earth, and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.

And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.

And the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated.

and the waters returned from off the earth continually: and after the end of an hundred and fifty days the waters decreased.

And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

The waters receded from the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.

And turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.

Zanafilla 8:3
Dhe ujërat vazhduan të tërhiqeshin nga toka; dhe mbas njëqind e pesëdhjetë ditësh ishin pakësuar.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 8:3
ورجعت المياه عن الارض رجوعا متواليا. وبعد مئة وخمسين يوما نقصت المياه.

De Bschaffung 8:3
S Wasser auf dyr Erdn verlief si schoen staet. Naach hundertfuchzg Täg gieng also d Fluet zrugg.

Битие 8:3
Малко по малко водите се оттеглиха от земята и подир сто и петдесет дни водите взеха да намаляват.

創 世 記 8:3
水 從 地 上 漸 退 。 過 了 一 百 五 十 天 , 水 就 漸 消 。

水 从 地 上 渐 退 。 过 了 一 百 五 十 天 , 水 就 渐 消 。

水從地上漸退,過了一百五十天,水就漸消。

水从地上渐退,过了一百五十天,水就渐消。

Genesis 8:3
Polako se povlačile vode sa zemlje. Nakon stotinu pedeset dana vode su jenjale,

Genesis 8:3
I navrátily se vody se svrchku země, odcházejíce zase, a opadly vody po stu a padesáti dnech,

1 Mosebog 8:3
og Vandet veg lidt efter lidt bort fra Jorden, og Vandet tog af efter de 150 Dages Forløb.

Genesis 8:3
Daartoe keerden de wateren weder van boven de aarde, heen en weder vloeiende, en de wateren namen af ten einde van honderd en vijftig dagen.

בראשית 8:3
וַיָּשֻׁ֧בוּ הַמַּ֛יִם מֵעַ֥ל הָאָ֖רֶץ הָלֹ֣וךְ וָשֹׁ֑וב וַיַּחְסְר֣וּ הַמַּ֔יִם מִקְצֵ֕ה חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֹֽום׃

ג וישבו המים מעל הארץ הלוך ושוב ויחסרו המים--מקצה חמשים ומאת יום

וישבו המים מעל הארץ הלוך ושוב ויחסרו המים מקצה חמשים ומאת יום׃

1 Mózes 8:3
És elmenének a vizek a földrõl folyton fogyván, és száz ötven nap mulva megfogyatkozának a vizek.

Moseo 1: Genezo 8:3
Kaj iom post iom reforigxis la akvo de sur la tero, kaj la akvo komencis malmultigxi post la paso de cent kvindek tagoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:3
Ja vedet maan päältä enemmin ja enemmin juoksivat pois, ja vähenivät sadan ja viidenkymmenen päivän perästä.

Genèse 8:3
Et les eaux se retirèrent de dessus la terre, allant et se retirant; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

Et au bout de cent cinquante jours les eaux se retirèrent sans interruption de dessus la terre, et diminuèrent.

1 Mose 8:3
Und das Gewässer verlief sich von der Erde immer hin und nahm ab nach hundertundfünfzig Tagen.

und das Gewässer verlief sich von der Erde immer mehr und nahm ab nach hundertfünfzig Tagen. {~} {~} {~}

Da verliefen sich die Gewässer immer mehr von der Erde und die Gewässer nahmen ab nach Verlauf der hundertundfünfzig Tage.

Genesi 8:3
le acque andarono del continuo ritirandosi di sulla terra, e alla fine di centocinquanta giorni cominciarono a scemare.

le acque andarono del continuo ritirandosi d’in su la terra. Al termine adunque di cencinquanta giorni cominciarono a scemare.

KEJADIAN 8:3
Maka air itupun baliklah dari atas bumi sambil beralun-alun pergi datang; maka pada kesudahan seratus lima puluh hari air itupun surutlah.

창세기 8:3
물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 일백 오십일 후에 감하고

Genesis 8:3
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies

Pradþios knyga 8:3
Tada vandenys pamažu seko žemėje. Šimtui penkiasdešimčiai dienų praėjus, vandens ėmė mažėti.

Genesis 8:3
Na ka hoki haere nga wai i runga i te whenua: a i te paunga o nga ra kotahi rau e rima tekau kua iti iho nga wai.

1 Mosebok 8:3
Og vannet vek efterhånden tilbake fra jorden, og vannet begynte å ta av, da hundre og femti dager var gått.

Génesis 8:3
Las aguas bajaron gradualmente de sobre la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días, las aguas habían decrecido.

Las aguas bajaron (se retiraron) gradualmente de sobre la tierra, y después de 150 días, las aguas habían disminuido.

Y las aguas retornaron gradualmente de sobre la tierra; y al cabo de ciento cincuenta días, las aguas decrecieron.

Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.

Y se tornaron las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo; y decrecieron las aguas al cabo de ciento cincuenta días.

Gênesis 8:3
As águas pouco a pouco se retiraram da terra. Ao fim de cento e cinquenta dias, as águas haviam diminuído,

as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.   

Geneza 8:3
Apele au scăzut de pe faţa pămîntului, scurgîndu-se şi împuţinîndu-se, şi, după o sutăcincizeci de zile, apele s'au micşorat.

Бытие 8:3
Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.

Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.[]

1 Mosebok 8:3
Och vattnet vek bort ifrån jorden mer och mer; efter hundra femtio dagar begynte vattnet avtaga.

Genesis 8:3
At humupang patuloy ang tubig sa lupa; at kumati ang tubig pagkaraan ng isang daan at limang pung araw.

ปฐมกาล 8:3
น้ำก็ค่อยๆลดลงจากแผ่นดินโลก และล่วงไปร้อยห้าสิบวันแล้วน้ำก็ลดลง

Yaratılış 8:3
Sular yeryüzünden çekilmeye başladı. Yüz elli gün geçtikten sonra sular azaldı.[]

Saùng-theá Kyù 8:3
Nước giựt khỏi mặt đất, lần lần vừa hạ vừa giựt; trong một trăm năm mươi ngày nước mới bớt xuống.

Genesis 8:2
Top of Page
Top of Page