Genesis 7:20
Genesis 7:20
The waters rose and covered the mountains to a depth of more than fifteen cubits.

rising more than twenty-two feet above the highest peaks.

The waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubits deep.

The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.

Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

The mountains were covered as the waters surged above them more than 20 feet.

The flood waters rose 15 cubits above the mountains.

The waters rose more than twenty feet above the mountains.

It rose 23 feet above the mountaintops.

Fifteen cubits upward did the waters prevail, and the mountains were covered.

Fifteen cubits above did the waters prevail; and the mountains were covered.

Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.

Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.

Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

Fifteen cubits upward did the waters prevail: and the mountains were covered.

The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.

fifteen cubits upwards have the waters become mighty, and the mountains are covered;

Zanafilla 7:20
Ujërat u ngritën pesëmbëdhjetë kubitë mbi to; dhe malet u mbuluan prej tyre.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 7:20
خمس عشرة ذراعا في الارتفاع تعاظمت المياه. فتغطت الجبال.

De Bschaffung 7:20
D Überschwemmung gieng beierer sibn Elln über de Berg überhin und hiet s zuedöckt.

Битие 7:20
Петнадесет лакти по-горе [от тях] се издигнаха водите, та планините се покриха.

創 世 記 7:20
水 勢 比 山 高 過 十 五 肘 , 山 嶺 都 淹 沒 了 。

水 势 比 山 高 过 十 五 肘 , 山 岭 都 淹 没 了 。

水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。

水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。

Genesis 7:20
Petnaest lakata dizale se vode povrh potonulih brda.

Genesis 7:20
Patnácte loktů zvýší rozmohly se vody, když přikryty jsou hory.

1 Mosebog 7:20
femten Alen stod Vandet over dem, saa Bjergene stod helt under Vand.

Genesis 7:20
Vijftien ellen omhoog namen de wateren de overhand, en de bergen werden bedekt.

בראשית 7:20
חֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ מִלְמַ֔עְלָה גָּבְר֖וּ הַמָּ֑יִם וַיְכֻסּ֖וּ הֶהָרִֽים׃

כ חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים

חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים׃

1 Mózes 7:20
Tizenöt singgel nevekedének a vizek feljebb, minekutánna a hegyek elboríttattak vala.

Moseo 1: Genezo 7:20
Dek kvin ulnojn pli alte levigxis la akvo kaj kovris la montojn.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 7:20
Viisitoistakymmentä kyynärää korkialla olivat vedet vuorten päällä, jotka he peittivät.

Genèse 7:20
Les eaux se renforcèrent de quinze coudées par-dessus, et les montagnes furent couvertes.

Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes.

Les eaux se renforcèrent de quinze coudées par-dessus, et les montagnes en furent couvertes.

1 Mose 7:20
Fünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.

Fünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.

Fünfzehn Ellen hoch stiegen die Gewässer, so daß die Berge überschwemmt wurden.

Genesi 7:20
Le acque salirono quindici cubiti al disopra delle vette dei monti; e le montagne furon coperte.

Le acque avanzarono essi monti, dell’altezza di quindici cubiti. Così i monti furono coperti.

KEJADIAN 7:20
Lima belas hasta lebih tinggi lagi naiklah air itu setelah diliputinya akan segala gunung itu.

창세기 7:20
물이 불어서 십오 규빗이 오르매 산들이 덮인지라

Genesis 7:20
quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat

Pradþios knyga 7:20
Vanduo pakilo penkiolika uolekčių virš kalnų ir juos apdengė.

Genesis 7:20
Kotahi tekau ma rima nga whatianga i pari ake ai nga wai; a taupokina ana nga maunga.

1 Mosebok 7:20
Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.

Génesis 7:20
Quince codos por encima subieron las aguas después que los montes habían sido cubiertos.

Las aguas subieron 6.75 metros por encima de los montes después que habían sido cubiertos.

Quince codos más alto subieron las aguas; y fueron cubiertas las montañas.

Quince codos en alto prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.

Quince codos encima prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.

Gênesis 7:20
As águas subiram até cerca de sete metros acima das montanhas.

Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.   

Geneza 7:20
Cu cincisprezece coţi s'au înălţat apele deasupra munţilor, cari au fost acoperiţi.

Бытие 7:20
на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.

на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.[]

1 Mosebok 7:20
Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.

Genesis 7:20
Labing limang siko ang lalim na idinagsa ng tubig; at inapawan ang mga bundok.

ปฐมกาล 7:20
น้ำไหลเชี่ยวท่วมเหนือภูเขาสิบห้าศอก

Yaratılış 7:20
Yükselen sular dağları on beş arşın aştı.[]

Saùng-theá Kyù 7:20
Nước dưng lên mười lăm thước cao hơn, mấy ngọn núi đều ngập.

Genesis 7:19
Top of Page
Top of Page