Genesis 7:15
Genesis 7:15
Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.

Two by two they came into the boat, representing every living thing that breathes.

They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.

So they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life.

And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.

Two of all flesh that has the breath of life in it entered the ark with Noah.

Two of each living creature entered the ark with Noah.

Pairs of all creatures that have the breath of life came into the ark to Noah.

A pair of every living, breathing animal came to Noah to go into the ship.

And they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the spirit of life.

And they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh, in which is the breath of life.

And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.

And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.

Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.

And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.

And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.

And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life.

They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.

And they come in unto Noah, unto the ark, two by two of all the flesh in which is a living spirit;

Zanafilla 7:15
Ata erdhën te Noeu në arkë, dy nga dy, prej çdo mishi që ka frymë jete;

ﺗﻜﻮﻳﻦ 7:15
ودخلت الى نوح الى الفلك اثنين اثنين من كل جسد فيه روح حياة.

De Bschaffung 7:15
Sö warnd zo n Noch eyn d Archn einhinkemmen, ie zwai von alle Wösn aus Fleish und mit aynn Löbnsaadem.

Битие 7:15
Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.

創 世 記 7:15
凡 有 血 肉 、 有 氣 息 的 活 物 , 都 一 對 一 對 地 到 挪 亞 那 裡 , 進 入 方 舟 。

凡 有 血 肉 、 有 气 息 的 活 物 , 都 一 对 一 对 地 到 挪 亚 那 里 , 进 入 方 舟 。

凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裡,進入方舟。

凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。

Genesis 7:15
uđu u korablju s Noom, po dvoje od svih bića što u sebi imaju dah života.

Genesis 7:15
Vešli k Noé do korábu, po dvém ze všelikého těla, v němž byl duch života.

1 Mosebog 7:15
af alt Kød, som har Livsaande, gik Par for Par ind i Arken til Noa;

Genesis 7:15
En van alle vlees, waarin een geest des levens was, kwamen er twee en twee tot Noach in de ark.

בראשית 7:15
וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־נֹ֖חַ אֶל־הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֙יִם֙ מִכָּל־הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־בֹּ֖ו ר֥וּחַ חַיִּֽים׃

טו ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים

ויבאו אל־נח אל־התבה שנים שנים מכל־הבשר אשר־בו רוח חיים׃

1 Mózes 7:15
Kettõ-kettõ méne be Noéhoz a bárkába minden testbõl, melyben élõ lélek vala.

Moseo 1: Genezo 7:15
Kaj eniris al Noa en la arkeon po du el cxiu karno, kiu havas en si spiriton de vivo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 7:15
Ja menivät Noan tykö arkkiin kaksittain kaikesta lihasta, jossa elävä henki oli.

Genèse 7:15
et ils entrèrent vers Noé dans l'arche, deux par deux, de toute chair ayant en elle esprit de vie.

Ils entrèrent dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.

Il vint donc de toute chair qui a en soi esprit de vie, par couples à Noé, dans l'arche.

1 Mose 7:15
Das ging alles zu Noah in den Kasten bei Paaren, von allem Fleisch, da ein lebendiger Geist innen war

das ging alles zu Noah in den Kasten paarweise, von allem Fleisch, darin ein lebendiger Geist war.

Die gingen hinein zu Noah in den Kasten, je zwei und zwei von allem Fleisch, das lebendigen Odem in sich hatte.

Genesi 7:15
D’ogni carne in cui è alito di vita venne una coppia a Noè nell’arca:

In somma, di ogni carne, in cui è alito di vita, ne venne un paio a Noè dentro l’Arca.

KEJADIAN 7:15
Maka dari pada segala kejadian yang bernafas dan hidup datanglah berpasang-pasang mendapatkan Nuh ke dalam bahtera itu.

창세기 7:15
무릇 기식이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니

Genesis 7:15
ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae

Pradþios knyga 7:15
suėjo į Nojaus arką, po du visų kūnų, turinčių gyvybės kvapą.

Genesis 7:15
Na ka haere ki roto ki te aaka ki a Noa, tatakirua o nga kikokiko katoa, o nga mea whai wairua ora.

1 Mosebok 7:15
Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.

Génesis 7:15
Entraron, pues, con Noé en el arca de dos en dos de toda carne en que había aliento de vida.

Entraron, pues, con Noé en el arca de dos en dos de toda carne (todo ser viviente) en que había aliento de vida;

Y entraron con Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.

Y vinieron á Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.

Y vinieron a Noé al arca, de dos en dos, de toda carne, en que había espíritu de vida.

Gênesis 7:15
Com Noé, abrigaram-se na arca casais de todas as criaturas que tinham o fôlego de vida.

Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.   

Geneza 7:15
Au intrat în corabie la Noe, două cîte două, din orice făptură care are suflare de viaţă.

Бытие 7:15
и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;

и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;[]

1 Mosebok 7:15
De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.

Genesis 7:15
At nagsidating kay Noe sa sasakyan na dalawa't dalawa, ang lahat ng hayop na may hinga ng buhay.

ปฐมกาล 7:15
สัตว์ทั้งปวงที่มีลมปราณแห่งชีวิตได้เข้าไปหาโนอาห์ในนาวาเป็นคู่ๆ

Yaratılış 7:15
Soluk alan her tür canlı çifter çifter Nuhun yanına gelip gemiye bindi.[]

Saùng-theá Kyù 7:15
đều từng cặp theo Nô-ê vào tàu; nghĩa là mọi xác thịt nào có sanh khí,

Genesis 7:14
Top of Page
Top of Page