Genesis 46:33
Genesis 46:33
When Pharaoh calls you in and asks, 'What is your occupation?'

Then he said, "When Pharaoh calls for you and asks you about your occupation,

When Pharaoh calls you and says, ‘What is your occupation?’

"When Pharaoh calls you and says, 'What is your occupation?'

And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

When Pharaoh addresses you and asks, 'What is your occupation?'

When Pharaoh calls for you and asks you 'What's your occupation?'

Pharaoh will summon you and say, 'What is your occupation?'

Now, when Pharaoh calls for you and asks, 'What kind of work do you do?'

And it shall come to pass when Pharaoh shall call you and shall say, What is your occupation?

And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

And when he shall call you, and shall say: What is your occupation?

And it shall come to pass that when Pharaoh shall call you and say, What is your occupation?

And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, 'What is your occupation?'

And it hath come to pass when Pharaoh calleth for you, and hath said, What are your works?

Zanafilla 46:33
Kur Faraoni do t'ju thërrasë dhe do t'ju thotë: "Me ç'punë merreni?", ju do t'i përgjigjeni:

ﺗﻜﻮﻳﻦ 46:33
فيكون اذا دعاكم فرعون وقال ما صناعتكم

De Bschaffung 46:33
Wenn ietz öbbenn dyr Färg enk fraagt, wasß für aynn Erwerb habtß,

Битие 46:33
И когато ви повика Фараон и попита: Какво ви е занятието?

創 世 記 46:33
等 法 老 召 你 們 的 時 候 , 問 你 們 說 : 你 們 以 何 事 為 業 ?

等 法 老 召 你 们 的 时 候 , 问 你 们 说 : 你 们 以 何 事 为 业 ?

等法老召你們的時候,問你們說:『你們以何事為業?』

等法老召你们的时候,问你们说:‘你们以何事为业?’

Genesis 46:33
Tako, kad vas faraon pozove i zapita: 'Čime se bavite?'

Genesis 46:33
A když by povolal vás Farao, a řekl:Jaký jest obchod váš?

1 Mosebog 46:33
Naar saa Farao lader eder kalde og spørger eder, hvad I er,

Genesis 46:33
Wanneer het nu geschieden zal, dat Farao ulieden zal roepen, en zeggen: Wat is uw hantering?

בראשית 46:33
וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃

לג והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם

והיה כי־יקרא לכם פרעה ואמר מה־מעשיכם׃

1 Mózes 46:33
S ha majd a Faraó hivat titeket és azt kérdi: Mi a ti életmódotok?

Moseo 1: Genezo 46:33
Kaj se Faraono vin alvokos, kaj diros: Kio estas via okupo?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:33
Koska siis Pharao kutsuu teitä ja sanoo: mikä teidän virkanne on?

Genèse 46:33
Et il arrivera que lorsque le Pharaon vous appellera et vous dira: Quelle est votre occupation?

Et quand Pharaon vous appellera, et dira: Quelle est votre occupation?

Or il arrivera que Pharaon vous fera appeler, et vous dira : Quel est votre métier?

1 Mose 46:33
Wenn euch nun Pharao wird rufen und sagen: Was ist eure Nahrung?

Wenn euch nun Pharao wird rufen und sagen: Was ist eure Nahrung?

Wenn euch nun der Pharao rufen läßt und fragt: Welches ist euer Beruf?

Genesi 46:33
E quando Faraone vi farà chiamare e vi dirà: Qual è la vostra occupazione? risponderete:

Ora, s’egli avviene che Faraone vi chiami, e vi dica: Qual’è il vostro mestiere? dite:

KEJADIAN 46:33
Maka apabila dipanggil oleh Firaun akan kamu dan kamu ditanyai kelak: Apakah pencaharianmu,

창세기 46:33
바로가 당신들을 불러서 너희의 업이 무엇이냐 ? 묻거든

Genesis 46:33
cumque vocaverit vos et dixerit quod est opus vestrum

Pradþios knyga 46:33
Kai faraonas jus pasišauks ir klaus: ‘Koks jūsų užsiėmimas?’,

Genesis 46:33
A, ka karanga a Parao i a koutou, ka mea, He aha ta koutou mahi?

1 Mosebok 46:33
Og når Farao kaller eder til sig og sier: Hvad er eders levevei?

Génesis 46:33
Y sucederá que cuando Faraón os llame y os diga: ``¿Cuál es vuestra ocupación?,

"Y cuando Faraón los llame y les diga: '¿Cuál es su ocupación?'

Y sucederá que cuando Faraón os llamare y dijere: ¿Cuál es vuestro oficio?

Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?

Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?

Gênesis 46:33
Quando o Faraó mandar vos chamar e vos indagar: ‘Qual é o vosso trabalho?’,

Quando, pois, Faraó vos chamar e vos perguntar: Que ocupação é a vossa?   

Geneza 46:33
Şi, cînd vă va chema Faraon şi vă va întreba: ,,Cu ce vă îndeletniciţi?``

Бытие 46:33
Если фараон призовет вас и скажет: какое занятие ваше?

Если фараон призовет вас и скажет: какое занятие ваше?[]

1 Mosebok 46:33
När sedan Farao kallar eder till sig och frågar: 'Vad är edert yrke?',

Genesis 46:33
At mangyayaring, pagka tatawagin kayo ni Faraon, at sasabihin, Ano ang inyong hanapbuhay?

ปฐมกาล 46:33
และต่อมาเมื่อฟาโรห์จะรับสั่งให้ท่านเข้าเฝ้าและจะถามว่า `พวกเจ้าเคยทำมาหาเลี้ยงชีพอย่างไร'

Yaratılış 46:33
Firavun sizi çağırıp da, ‹Ne iş yaparsınız?› diye sorarsa,[]

Saùng-theá Kyù 46:33
Và khi Pha-ra-ôn truyền gọi anh em mà hỏi rằng: Các ngươi làm nghề chi?

Genesis 46:32
Top of Page
Top of Page