Genesis 45:14
Genesis 45:14
Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin embraced him, weeping.

Weeping with joy, he embraced Benjamin, and Benjamin did the same.

Then he fell upon his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept upon his neck.

Then he fell on his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept on his neck.

And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.

Then Joseph threw his arms around Benjamin and wept, and Benjamin wept on his shoulder.

Then he threw his arms around Benjamin and wept as they embraced.

Then he threw himself on the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept on his neck.

He threw his arms around his brother Benjamin and cried with Benjamin, who was crying on his shoulder.

And he fell upon his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept upon his neck.

And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.

And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept on his neck.

And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.

And falling upon the neck of his brother Benjamin, he embraced him and wept: and Benjamin in like manner wept also on his neck.

And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept on his neck.

And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.

And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.

He fell on his brother Benjamin's neck, and wept, and Benjamin wept on his neck.

And he falleth on the neck of Benjamin his brother, and weepeth, and Benjamin hath wept on his neck;

Zanafilla 45:14
Pastaj iu hodh në qafë vëllait të tij Beniamin dhe qau, dhe Beniamini qau i shtrënguar në qafën e tij.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 45:14
ثم وقع على عنق بنيامين اخيه وبكى. وبكى بنيامين على عنقه.

De Bschaffung 45:14
Er fiel yn n Bengymein um önn Hals und gwaint, und aau dyr Bengymein gwaint an seinn Hals.

Битие 45:14
Тогава падна на врата на брата си Вениамина и плака; плака и Вениамин на неговия врат.

創 世 記 45:14
於 是 約 瑟 伏 在 他 兄 弟 便 雅 憫 的 頸 項 上 哭 , 便 雅 憫 也 在 他 的 頸 項 上 哭 。

於 是 约 瑟 伏 在 他 兄 弟 便 雅 悯 的 颈 项 上 哭 , 便 雅 悯 也 在 他 的 颈 项 上 哭 。

於是約瑟伏在他兄弟便雅憫的頸項上哭,便雅憫也在他的頸項上哭。

于是约瑟伏在他兄弟便雅悯的颈项上哭,便雅悯也在他的颈项上哭。

Genesis 45:14
Potom zagrli brata Benjamina te zaplaka; a plakao je i Benjamin obisnuvši mu oko vrata.

Genesis 45:14
Tedy padl na šíji Beniamina bratra svého, a plakal; Beniamin také plakal na šíji jeho.

1 Mosebog 45:14
Saa faldt han grædende sin Broder Benjamin om Halsen, og Benjamin græd i hans Arme.

Genesis 45:14
En hij viel aan den hals van Benjamin, zijn broeder, en weende; en Benjamin weende aan zijn hals.

בראשית 45:14
וַיִּפֹּ֛ל עַל־צַוְּארֵ֥י בִנְיָמִֽן־אָחִ֖יו וַיֵּ֑בְךְּ וּבִנְיָמִ֔ן בָּכָ֖ה עַל־צַוָּארָֽיו׃

יד ויפל על צוארי בנימן אחיו ויבך ובנימן--בכה על צואריו

ויפל על־צוארי בנימן־אחיו ויבך ובנימן בכה על־צואריו׃

1 Mózes 45:14
És nyakába borúla az õ öccsének Benjáminnak és síra; Benjámin is síra az õ nyakán.

Moseo 1: Genezo 45:14
Kaj li jxetis sin sur la kolon de sia frato Benjamen kaj ploris, kaj Benjamen ploris sur lia kolo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:14
Ja hän halasi veljeänsä BenJaminia kaulasta ja itki, ja BenJamin myös itki hänen kaulassansa.

Genèse 45:14
Et il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou;

Il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou.

Alors il se jeta sur le cou de Benjamin son frère, et pleura. Benjamin pleura aussi sur son cou.

1 Mose 45:14
Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinete; und Benjamin weinete auch an seinem Halse.

Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte; und Benjamin weinte auch an seinem Halse.

Hierauf fiel er seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte, und Benjamin weinte an seinem Halse.

Genesi 45:14
E gettatosi al collo di Beniamino, suo fratello, pianse; e Beniamino pianse sul collo di lui.

Poi, gittatosi al collo di Beniamino, suo fratello, pianse; Beniamino altresì pianse sopra il collo di esso.

KEJADIAN 45:14
Maka Yusufpun memeluklah leher Benyamin, adiknya, sambil menangis, dan Benyaminpun menangislah sambil memeluk leher Yusuf.

창세기 45:14
자기 아우 베냐민의 목을 안고 우니 베냐민도 요셉의 목을 안고 우니라

Genesis 45:14
cumque amplexatus recidisset in collum Beniamin fratris sui flevit illo quoque flente similiter super collum eius

Pradþios knyga 45:14
Tada jis puolė savo broliui Benjaminui ant kaklo ir abu verkė.

Genesis 45:14
Na ka hinga ia ki runga ki te kaki o Pineamine, o tona teina, a ka tangi, ka tangi ano a Pineamine i runga i tona kaki.

1 Mosebok 45:14
Så falt han sin bror Benjamin om halsen og gråt, og Benjamin gråt i hans armer.

Génesis 45:14
Entonces se echó sobre el cuello de su hermano Benjamín, y lloró; y Benjamín también lloró sobre su cuello.

Entonces se echó sobre el cuello de su hermano Benjamín, y lloró. Y Benjamín también lloró sobre su cuello.

Y se echó sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello.

Y echóse sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello.

Y se echó sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello.

Gênesis 45:14
Então, ele se lançou ao pescoço de seu irmão Benjamim e chorou. Benjamim também o abraçou forte e chorou muito.

Então se lançou ao pescoço de Benjamim seu irmão, e chorou; e Benjamim chorou também ao pescoço dele.   

Geneza 45:14
El s'a aruncat pe gîtul fratelui său Beniamin, şi a plîns; şi Beniamin a plîns şi el pe gîtul lui.

Бытие 45:14
И пал он на шею Вениамину, брату своему, и плакал; и Вениамин плакал на шее его.

И пал он на шею Вениамину, брату своему, и плакал; и Вениамин плакал на шее его.[]

1 Mosebok 45:14
Så föll han sin broder Benjamin om halsen och grät, och Benjamin grät vid hans hals.

Genesis 45:14
At siya'y humilig sa leeg ng kaniyang kapatid na si Benjamin, at umiyak; at si Benjamin ay umiyak sa ibabaw ng kaniyang leeg.

ปฐมกาล 45:14
โยเซฟกอดคอเบนยามินผู้น้องแล้วร้องไห้ เบนยามินก็กอดคอโยเซฟร้องไห้เหมือนกัน

Yaratılış 45:14
Sonra kardeşi Benyaminin boynuna sarılıp ağladı. Benyamin de ağlayarak ona sarıldı.[]

Saùng-theá Kyù 45:14
Ðoạn, người ôm lấy cổ Bên-gia-min, em mình, mà khóc; Bên-gia-min cũng ôm cổ người mà khóc.

Genesis 45:13
Top of Page
Top of Page