Genesis 44:24
Genesis 44:24
When we went back to your servant my father, we told him what my lord had said.

"So we returned to your servant, our father, and told him what you had said.

“When we went back to your servant my father, we told him the words of my lord.

"Thus it came about when we went up to your servant my father, we told him the words of my lord.

And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.

This is what happened when we went back to your servant my father: We reported your words to him.

Later on, after we had gone back to your servant, my father, we told him what Your Excellency had said.

When we returned to your servant my father, we told him the words of my lord.

When we went back to our father, we told him what you had said.

And it came to pass when we came up unto thy slave my father, we told him the words of my lord.

And it came to pass when we came up unto your servant my father, we told him the words of my lord.

And it came to pass when we came up to your servant my father, we told him the words of my lord.

And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.

Therefore when we were gone up to thy servant our father, we told him all that my lord had said.

And it came to pass when we came up to thy servant my father, we told him the words of my lord.

And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.

And it came to pass, when we came to thy servant, my father, we told him the words of my lord.

It happened when we came up to your servant my father, we told him the words of my lord.

'And it cometh to pass, that we have come up unto thy servant my father, that we declare to him the words of my lord;

Zanafilla 44:24
Kështu që kur u ngjitëm përsëri te shërbëtori yt, ati im, i treguam fjalët e zotërisë tim.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:24
فكان لما صعدنا الى عبدك ابي اننا اخبرناه بكلام سيدي.

De Bschaffung 44:24
Wie myr zo deinn Knecht, ünsern Vatern, aufhinkemmen warnd, gverzöln myr iem dös yso, wiest ys gsait hietst.

Битие 44:24
И като отидохме при слугата ти, баща ни, разказахме му това, което беше казал моят господар.

創 世 記 44:24
我 們 上 到 你 僕 人 ─ 我 們 父 親 那 裡 , 就 把 我 主 的 話 告 訴 了 他 。

我 们 上 到 你 仆 人 ─ 我 们 父 亲 那 里 , 就 把 我 主 的 话 告 诉 了 他 。

我們上到你僕人我們父親那裡,就把我主的話告訴了他。

我们上到你仆人我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。

Genesis 44:24
Kad smo se vratili tvome sluzi, ocu mome, kazali smo mu riječi moga gospodara.

Genesis 44:24
I stalo se, když jsme se vrátili k služebníku tvému, otci mému, a jemu vypravovali slova pána svého,

1 Mosebog 44:24
Vi rejste saa op til din Træl, min Fader, og fortalte ham, hvad min Herre havde sagt.

Genesis 44:24
En het is geschied, als wij tot uw knecht, mijn vader, opgetrokken zijn, en wij hem de woorden mijns heren verhaald hebben;

בראשית 44:24
וַיְהִי֙ כִּ֣י עָלִ֔ינוּ אֶֽל־עַבְדְּךָ֖ אָבִ֑י וַנַּ֨גֶּד־לֹ֔ו אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲדֹנִֽי׃

כד ויהי כי עלינו אל עבדך אבי ונגד לו--את דברי אדני

ויהי כי עלינו אל־עבדך אבי ונגד־לו את דברי אדני׃

1 Mózes 44:24
Mikor azért felmenénk a te szolgádhoz, az én atyámhoz és tudtul adjuk vala néki az én uramnak beszédét;

Moseo 1: Genezo 44:24
Kaj kiam ni venis al via sklavo nia patro, ni diris al li la vortojn de mia sinjoro.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:24
Ja koska me menimme sinun palvelias minun isäni tykö, ja ilmoitimme hänelle minun herrani sanat,

Genèse 44:24
Et il est arrivé, quand nous sommes montés vers ton serviteur, mon père, que nous lui avons rapporté les paroles de mon seigneur.

Lorsque nous sommes remontés auprès de ton serviteur, mon père, nous lui avons rapporté les paroles de mon seigneur.

Or il est arrivé qu'étant de retour vers ton serviteur mon père, nous lui rapportâmes les paroles de mon Seigneur.

1 Mose 44:24
Da zogen wir hinauf zu deinem Knechte, meinem Vater, und sagten ihm an meines HERRN Rede.

Da zogen wir hinauf zu deinem Knecht, unserm Vater, und sagten ihm meines Herrn Rede.

Als wir nun zu deinem Sklaven, meinem Vater, zurückgekehrt waren, berichteten wir ihm dein Begehren.

Genesi 44:24
E come fummo risaliti a mio padre, tuo servitore, gli riferimmo le parole del mio signore.

Come dunque fummo ritornati a mio padre, tuo servitore, gli rapportammo le parole del mio signore.

KEJADIAN 44:24
Hata, setelah mudik patik kepada hamba tuanku, bapa patik, maka patik sampaikanlah segala titah tuanku kepadanya.

창세기 44:24
우리가 주의 종 우리 아비에게로 도로 올라가서 내 주의 말씀을 그에게 고하였나이다

Genesis 44:24
cum ergo ascendissemus ad famulum tuum patrem nostrum narravimus ei omnia quae locutus est dominus meus

Pradþios knyga 44:24
Kai parėjome pas tavo tarną, mūsų tėvą, jam pranešėme tavo, valdove, žodžius.

Genesis 44:24
A, i to matou haerenga ki runga, ki tau pononga, ki toku papa, na, ka korerotia e matou nga kupu a toku ariki ki a ia.

1 Mosebok 44:24
Da vi så kom hjem til din tjener min far, fortalte vi ham hvad min herre hadde sagt

Génesis 44:24
Aconteció, pues, que cuando subimos a mi padre, tu siervo, le contamos las palabras de mi señor.

"Aconteció, pues, que cuando subimos a mi padre, su siervo, le contamos las palabras de mi señor.

Aconteció, pues, que cuando llegamos a mi padre, tu siervo, le contamos las palabras de mi señor.

Aconteció pues, que como llegamos á mi padre tu siervo, contámosle las palabras de mi señor.

Aconteció pues, que cuando llegamos a mi padre tu siervo, le contamos las palabras de mi señor.

Gênesis 44:24
Quando, pois, retornamos à casa de teu servo, meu pai, nós lhe relatamos todas as palavras de meu senhor.

Então subimos a teu servo, meu pai, e lhe contamos as palavras de meu senhor.   

Geneza 44:24
Cînd ne-am suit la tatăl meu, robul tău, i-am spus cuvintele domnului meu.

Бытие 44:24
Когда мы пришли к рабу твоему, отцу нашему, то пересказали ему слова господина моего.

Когда мы пришли к рабу твоему, отцу нашему, то пересказали ему слова господина моего.[]

1 Mosebok 44:24
När vi därefter hade kommit hem till din tjänare, min fader, berättade vi för honom vad min herre hade sagt.

Genesis 44:24
At nangyari nang panhikin namin ang inyong lingkod na aking ama, ay aming isinaysay sa kaniya ang mga salita ng aking panginoon.

ปฐมกาล 44:24
และต่อมาครั้นข้าพเจ้าไปหาบิดาผู้รับใช้ของท่านแล้ว ข้าพเจ้าทั้งหลายก็นำถ้อยคำของนายของข้าพเจ้าไปเล่าให้บิดาฟัง

Yaratılış 44:24
‹‹Kulun babamızın yanına döndüğümüzde, söylediklerini ona anlattık.[]

Saùng-theá Kyù 44:24
Nên khi chúng tôi trở về nhà kẻ tôi tớ chúa, là cha tôi, thì chúng tôi có thuật lại cho người nghe những lời của chúa.

Genesis 44:23
Top of Page
Top of Page