Genesis 44:25
Genesis 44:25
"Then our father said, 'Go back and buy a little more food.'

Later, when he said, 'Go back again and buy us more food,'

And when our father said, ‘Go again, buy us a little food,’

"Our father said, 'Go back, buy us a little food.'

And our father said, Go again, and buy us a little food.

But our father said, 'Go again, and buy us some food.'

"'Go back,' our father ordered, 'and buy us a little food.'

"Then our father said, 'Go back and buy us a little food.'

"Then our father said, 'Go back and buy us a little more food.'

And our father said, Go again and buy us a little food.

And our father said, Go again, and buy us a little food.

And our father said, Go again, and buy us a little food.

And our father said, Go again, buy us a little food.

And our father said: Go again, and buy us a little wheat.

And our father said, Go again, buy us a little food.

And our father said, Go again, buy us a little food.

And our father said, Go again; buy us a little food.

Our father said, 'Go again, buy us a little food.'

and our father saith, Turn back, buy for us a little food,

Zanafilla 44:25
Atëherë ati ynë tha: "Kthehuni të na blini pak ushqime".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:25
ثم قال ابونا ارجعوا اشتروا لنا قليلا من الطعام.

De Bschaffung 44:25
Und wie üns aft ünser Vater angschafft, mir solletnd non aynmaal ayn Weeng aynn Traid kaauffen,

Битие 44:25
А когато баща ни рече: Идете пак, купете ни малко храна,

創 世 記 44:25
我 們 的 父 親 說 : 你 們 再 去 給 我 糴 些 糧 來 。

我 们 的 父 亲 说 : 你 们 再 去 给 我 籴 些 粮 来 。

我們的父親說:『你們再去給我糴些糧來。』

我们的父亲说:‘你们再去给我籴些粮来。’

Genesis 44:25
Naš nam je otac rekao: 'Idite opet i nabavite nam malo hrane!'

Genesis 44:25
Že řekl otec náš: Jděte zase, nakupte nám něco potravy.

1 Mosebog 44:25
Da vor Fader siden sagde: Rejs atter hen og køb os lidt Føde!

Genesis 44:25
En dat onze vader gezegd heeft: Keert weder. koopt ons een weinig spijze;

בראשית 44:25
וַיֹּ֖אמֶר אָבִ֑ינוּ שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ־לָ֥נוּ מְעַט־אֹֽכֶל׃

כה ויאמר אבינו  שבו שברו לנו מעט אכל

ויאמר אבינו שבו שברו־לנו מעט־אכל׃

1 Mózes 44:25
És monda a mi atyánk: Menjetek vissza, és vegyetek nékünk [egy ]kevés eleséget.

Moseo 1: Genezo 44:25
Nia patro diris: Reiru, acxetu por ni iom da greno.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:25
Niin sanoi meidän isämme: menkäät jälleen pois, ja ostakaat meille jotakin elatusta.

Genèse 44:25
Et notre père dit: Retournez, achetez-nous un peu de vivres;

Notre père a dit: Retournez, achetez-nous un peu de vivres.

Depuis, notre père nous dit : Retournez, et nous achetez un peu de vivres.

1 Mose 44:25
Da sprach unser Vater: Ziehet wieder hin und kaufet uns ein wenig Speise.

Da sprach unser Vater: Zieht wieder hin und kauft uns ein wenig Speise.

Als sodann unser Vater gebot: Zieht wieder hin, etwas Getreide für uns zu kaufen,

Genesi 44:25
Poi nostro padre disse: Tornate a comprarci un po’ di viveri.

Dipoi nostro padre disse: Tornate a comperarci un poco di vittuaglia.

KEJADIAN 44:25
Maka kata bapa patik: Kembalilah kamu, belikanlah kita makanan sedikit.

창세기 44:25
그 후에 우리 아비가 다시 가서 곡물을 조금 사오라 하시기로

Genesis 44:25
et dixit pater noster revertimini et emite nobis parum tritici

Pradþios knyga 44:25
Ir mūsų tėvas tarė: ‘Vėl nukeliavę nupirkite kiek maisto’.

Genesis 44:25
A ka mea mai to matou papa, Hoki atu ki te hoko i tetahi wahi kai ma tatou.

1 Mosebok 44:25
Og vår far sa: dra avsted igjen og kjøp litt korn til oss!

Génesis 44:25
Y nuestro padre dijo: ``Regresad, compradnos un poco de alimento.

"Y nuestro padre dijo: 'Regresen, cómprennos un poco de alimento.'

Y dijo nuestro padre: Volved a comprarnos un poco de alimento.

Y dijo nuestro padre: Volved á comprarnos un poco de alimento.

Y dijo nuestro padre: Volved a comprarnos un poco de alimento.

Gênesis 44:25
E quando nosso pai nos autorizou e disse: ‘Voltai para comprar um pouco de víveres para nossas famílias’,

Depois disse nosso pai: Tornai, comprai-nos um pouco de mantimento;   

Geneza 44:25
Tatăl nostru a zis: ,,Duceţi-vă iarăş să ne cumpăraţi ceva merinde.``

Бытие 44:25
И сказал отец наш: пойдите опять, купите нам немного пищи.

И сказал отец наш: пойдите опять, купите нам немного пищи.[]

1 Mosebok 44:25
Och när sedan vår fader sade: 'Faren tillbaka och köpen litet säd till föda åt oss',

Genesis 44:25
At sinabi ng aming ama, Pumaroon kayo uli, ibili ninyo tayo ng kaunting pagkain.

ปฐมกาล 44:25
และบิดาของข้าพเจ้าทั้งหลายสั่งว่า `จงกลับไปอีกซื้ออาหารมาให้พวกเราหน่อย'

Yaratılış 44:25
Babamız, ‹Yine gidin, bize biraz yiyecek alın› dedi.[]

Saùng-theá Kyù 44:25
Kế ấy, cha lại biểu chúng tôi rằng: Hãy trở xuống đặng mua một ít lương thực.

Genesis 44:24
Top of Page
Top of Page